Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalmen 109


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.'

Dio della mia lode, non tacere,
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
2 poiché contro di me si sono aperte
la bocca dell'empio e dell'uomo di frode;
parlano di me con lingua di menzogna.

3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Mi investono con parole di odio,
mi combattono senza motivo.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,
mentre io sono in preghiera.
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
5 Mi rendono male per bene
e odio in cambio di amore.

6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
6 Suscita un empio contro di lui
e un accusatore stia alla sua destra.
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
7 Citato in giudizio, risulti colpevole
e il suo appello si risolva in condanna.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
8 Pochi siano i suoi giorni
e il suo posto l'occupi un altro.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
9 I suoi figli rimangano orfani
e vedova sua moglie.
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,
siano espulsi dalle loro case in rovina.

11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi
e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
12 Nessuno gli usi misericordia,
nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,
nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore,
il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
15 Siano davanti al Signore sempre
ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.

16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia
e ha perseguitato il misero e l'indigente,
per far morire chi è affranto di cuore.
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!
Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello:
è penetrata come acqua nel suo intimo
e come olio nelle sue ossa.

19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,
come cintura che sempre lo cinge.
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
20 Sia questa da parte del Signore
la ricompensa per chi mi accusa,
per chi dice male contro la mia vita.

21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
21 Ma tu, Signore Dio,
agisci con me secondo il tuo nome:
salvami, perché buona è la tua grazia.
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
22 Io sono povero e infelice
e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
23 Scompaio come l'ombra che declina,
sono sbattuto come una locusta.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,
il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
25 Sono diventato loro oggetto di scherno,
quando mi vedono scuotono il capo.

26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
26 Aiutami, Signore mio Dio,
salvami per il tuo amore.
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
27 Sappiano che qui c'è la tua mano:
tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi;
insorgano quelli e arrossiscano,
ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa
e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.

30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore,
lo esalterò in una grande assemblea;
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.
31 poiché si è messo alla destra del povero
per salvare dai giudici la sua vita.