Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Psalmen 107


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 Alleluia.

Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
2 Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 e radunò da tutti i paesi,
dall'oriente e dall'occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.

4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
5 Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
6 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
7 Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato,
e l'affamato ricolmò di beni.

10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.

13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
13 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte
e spezzò le loro catene.
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
16 perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.

17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
17 Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
18 rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
19 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
20 Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
22 Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.

23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
24 videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
25 Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
26 Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell'affanno.
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
28 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
29 Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.

31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.

33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
33 Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
34 e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d'acqua.

36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
36 Là fece dimorare gli affamati
ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
37 Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.

41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?
43 Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.