Scrutatio

Martedi, 16 aprile 2024 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.