Segunda Epístola a Timóteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino: | 1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno: |
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir. | 2 annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e dottrina. |
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si. | 3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, per il prurito di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo le proprie voglie, |
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas. | 4 rifiutando di dare ascolto alla verità per volgersi alle favole. |
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério. | 5 Tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero. |
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima. | 6 Quanto a me, il mio sangue sta per essere sparso in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele. |
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé. | 7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la mia corsa, ho conservato la fede. |
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição. | 8 Ora mi resta solo la corona di giustizia che il Signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione. |
9 Procura vir ter comigo quanto antes. | 9 Cerca di venire presto da me, |
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia. | 10 perché Dema mi ha abbandonato avendo preferito il secolo presente ed è partito per Tessalonica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. |
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério. | 11 Solo Luca è con me. Prendi Marco e portalo con te, perché mi sarà utile per il ministero. |
12 Tíquico enviei-o para Éfeso. | 12 Ho inviato Tìchico a Èfeso. |
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos. | 13 Venendo, portami il mantello che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo e anche i libri, soprattutto le pergamene. |
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta. | 14 Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. 'Il Signore' gli 'renderà secondo le sue opere'; |
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação. | 15 guàrdatene anche tu, perché è stato un accanito avversario della nostra predicazione. |
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.} | 16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Non se ne tenga conto contro di loro. |
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão. | 17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché per mio mezzo si compisse la proclamazione del messaggio e potessero sentirlo tutti i Gentili: e così fui liberato dalla bocca del leone. |
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém. | 18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà per il suo regno eterno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen. |
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo. | 19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo. |
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto. | 20 Eràsto è rimasto a Corinto; Tròfimo l'ho lasciato ammalato a Milèto. |
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos. | 21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli. |
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco! | 22 Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi! |