Scrutatio

Mercoledi, 24 aprile 2024 - San Fedele da Sigmaringen ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 50


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Simão, filho de Onias, sumo sacerdote, foi quem, durante a sua vida, sustentou a casa do Senhor; e durante os seus dias, fortificou o templo.1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote,
nella sua vita riparò il tempio,
e nei suoi giorni fortificò il santuario.
2 Por ele foi fundado o alto edifício do templo, o edifício duplo e as altas muralhas.2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo,
l'alto contrafforte della cinta del tempio.
3 Em seus dias a água jorrou dos reservatórios que se encheram extraordinariamente, como o mar (de bronze),3 Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque,
un serbatoio ampio come il mare.
4 ele cuidou do seu povo, libertou-o da perdição.4 Premuroso di impedire la caduta del suo popolo,
fortificò la città contro un assedio.
5 Foi bastante poderoso para aumentar a cidade, conquistou glória em suas relações com a nação, e alargou a entrada do templo e do átrio.5 Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo,
quando usciva dal santuario dietro il velo.
6 Como a estrela-d'alva brilha no meio das nuvens, como brilha a lua nos dias de lua cheia,6 Come un astro mattutino fra le nubi,
come la luna nei giorni in cui è piena,
7 como brilha o sol radioso, assim resplandeceu ele no templo de Deus.7 come il sole sfolgorante sul tempio dell'Altissimo,
come l'arcobaleno splendente fra nubi di gloria,
8 (Ele era) como o arco-íris fulgurando nas nuvens luminosas, como a flor da roseira em dia de primavera, como os lírios à beira de uma corrente de água, e como o incenso que exala seu perfume nos dias de verão;8 come il fiore delle rose nella stagione di primavera,
come un giglio lungo un corso d'acqua,
come un germoglio d'albero d'incenso nella stagione estiva
9 como um fogo que lança centelhas, como o incenso que se queima no fogo;9 come fuoco e incenso su un braciere,
come un vaso d'oro massiccio,
ornato con ogni specie di pietre preziose,
10 como um vaso de ouro maciço, adornado de pedrarias;10 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti,
e come un cipresso svettante tra le nuvole.
11 como uma oliveira cujos rebentos crescem, e como um cipreste que se ergue para o alto. Assim aparecia ele quando se cobria com o manto de aparato, e revestia os ornatos de sua dignidade.11 Quando indossava i paramenti solenni,
quando si rivestiva con gli ornamenti più belli,
salendo i gradini del santo altare dei sacrifici,
riempiva di gloria l'intero santuario.
12 Subindo ao altar santo, honrava os santos ornamentos.12 Quando riceveva le parti delle vittime
dalle mani dei sacerdoti,
mentre stava presso il braciere dell'altare,
circondato dalla corona dei fratelli
come fronde di cedri nel Libano,
e lo circondavano come fusti di palme,
13 Conservando-se de pé junto do altar, recebia as partes (das vítimas) da mão dos sacerdotes, e os seus irmãos o rodeavam como uma coroa, como uma plantação de cedros no monte Líbano.13 mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria,
con le offerte del Signore nelle mani,
stavano davanti a tutta l'assemblea di Israele,
14 Como as folhas de uma palmeira, todos os filhos de Aarão mantinham-se em volta dele em sua magnificência.14 egli compiva il rito liturgico sugli altari,
preparando l'offerta all'Altissimo onnipotente.
15 A oblação do Senhor era apresentada pelas suas mãos diante do povo de Israel. Quando terminava o sacrifício no altar, a fim de enaltecer a oblação do rei Altíssimo,15 Egli stendeva la mano sulla coppa
e versava succo di uva,
lo spargeva alle basi dell'altare
come profumo soave all'Altissimo, re di tutte le cose.
16 ele estendia a mão para a libação, e espargia o sangue da videira;16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce,
suonavano le trombe di metallo lavorato
e facevano udire un suono potente
come richiamo davanti all'Altissimo.
17 derramava ao pé do altar um perfume divino para o príncipe Altíssimo.17 E subito tutto il popolo insieme
si prostrava con la faccia a terra,
per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo.
18 Então os filhos de Aarão manifestavam-se com exclamações, e tocavam trombetas de metal batido; faziam ouvir grandes clamores para se fazerem lembrados diante de Deus.18 I cantori intonavano canti di lodi,
il loro canto era addolcito da una musica melodiosa.
19 E todo o povo se comprimia em multidão, e caía com a face por terra, para adorar o Senhor seu Deus, e dirigir preces ao Deus todo-poderoso, o Altíssimo.19 Il popolo supplicava il Signore altissimo
in preghiera davanti al Misericordioso,
finché fosse compiuto il servizio del Signore
e terminasse la funzione liturgica.
20 Os cantores elevavam a voz, e do vasto edifício subia uma suave melodia.20 Allora, scendendo, egli alzava le mani
su tutta l'assemblea dei figli di Israele
per dare con le sue labbra la benedizione del Signore,
gloriandosi del nome di lui.
21 O povo orava ao Senhor, o Altíssimo, até que terminasse o culto do Senhor, e que as cerimônias tivessem fim,21 Tutti si prostravano di nuovo
per ricevere la benedizione dell'Altissimo.

22 Então, descendo do altar, o sumo sacerdote elevava as mãos sobre todo o povo israelita, para render glória a Deus em alta voz, e para glorificá-lo em seu nome.22 Ora benedite il Dio dell'universo,
che compie in ogni luogo grandi cose,
che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita,
che ha agito con noi secondo la sua misericordia.
23 E (o povo) repetia sua oração, querendo demonstrar o poder de Deus.23 Ci conceda la gioia del cuore
e ci sia pace nei nostri giorni
in Israele, per tutti i giorni futuri.
24 E agora, orai ao Deus de todas as coisas, que fez grandes coisas pela terra toda, que multiplicou nossos dias desde o seio materno, e usou de misericórdia para conosco.24 La sua misericordia resti fedelmente con noi
e ci riscatti nei nostri giorni.

25 Que ele nos conceda a alegria do coração, e que a paz esteja com Israel agora e para sempre;25 Contro due popoli sono irritato,
il terzo non è neppure un popolo:
26 para que Israel creia que a misericórdia de Deus está conosco, e que nos liberte quando chegar o dia.26 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei
e lo stolto popolo che abita in Sichem.

27 Há dois povos que minha alma abomina, e o terceiro, que aborreço, nem sequer é um povo:27 Una dottrina di sapienza e di scienza
ha condensato in questo libro
Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di
Gerusalemme,
che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore.
28 aqueles que vivem no monte Seir, os filisteus, e o povo insensato que habita em Siquém.28 Beato chi mediterà queste cose;
le fissi bene nel cuore e diventerà saggio;
29 Jesus, filho de Sirac de Jerusalém, escreveu neste livro uma doutrina de sabedoria e ciência, e derramou nele a sabedoria de seu coração.29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto,
perché la luce del Signore è la sua strada.
30 Feliz aquele que se entregar a essas boas palavras; aquele que as guardar no coração será sempre sábio; 31. pois, se ele as cumprir, será capaz de todas as coisas, porque a luz de Deus guiará os eus passos.