Livro do Eclesiástico 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória. | 1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento, spettacolo celeste in una visione di gloria! |
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável. | 2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama: "Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!". |
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor. | 3 A mezzogiorno dissecca la terra, e di fronte al suo calore chi può resistere? |
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos. | 4 Si soffia nella fornace per ottenere calore, il sole brucia i monti tre volte tanto; emettendo vampe di fuoco, facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi. |
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso. | 5 Grande è il Signore che l'ha creato e con la parola ne affretta il rapido corso. |
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro. | 6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi regola i mesi e determina il tempo. |
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia. | 7 Dalla luna dipende l'indicazione delle feste, luminare che decresce fino alla sua scomparsa. |
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia. | 8 Da essa il mese prende nome, mirabilmente crescendo secondo le fasi. È un'insegna per le milizie nell'alto splendendo nel firmamento del cielo. |
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor. | 9 Bellezza del cielo la gloria degli astri, ornamento splendente nelle altezze del Signore. |
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas. | 10 Si comportano secondo gli ordini del Santo, non si stancano al loro posto di sentinelle. |
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes. | 11 Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto, è bellissimo nel suo splendore. |
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor. | 12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria, l'hanno teso le mani dell'Altissimo. |
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem. | 13 Con un comando invia la neve, fa guizzare i fulmini del suo giudizio. |
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo. | 14 Così si aprono i depositi e le nubi volano via come uccelli. |
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros. | 15 Con potenza condensa le nubi, che si polverizzano in chicchi di grandine. |
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços. | |
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul. | |
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos. | 18 Fa scendere la neve come uccelli che si posano, come cavallette che si posano è la sua discesa; l'occhio ammira la bellezza del suo candore e il cuore stupisce nel vederla fioccare. |
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra; | 19 Riversa sulla terra la brina come il sale, che gelandosi forma come tante punte di spine. |
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair. | 20 Soffia la gelida tramontana, sull'acqua si condensa il ghiaccio; esso si posa sull'intera massa d'acqua, che si riveste come di corazza. |
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo. | 21 Inaridisce i monti e brucia il deserto; divora l'erba come un fuoco. |
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça. | 22 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso, l'arrivo della rugiada ristora dal caldo. |
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde. | 23 Dio con la sua parola ha domato l'abisso e vi ha piantato isole. |
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo). | 24 I naviganti parlano dei pericoli del mare, a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti; |
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas. | 25 là ci sono anche cose singolari e stupende, esseri viventi di ogni specie e mostri marini. |
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração. | 26 Per lui il messaggero cammina facilmente, tutto procede secondo la sua parola. |
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas. | 27 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo; ma per concludere: "Egli è tutto!". |
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra. | 28 Come potremmo avere la forza per lodarlo? Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere. |
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo. | 29 Il Signore è terribile e molto grande, e meravigliosa è la sua potenza. |
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras. | 30 Nel glorificare il Signore esaltatelo quanto potete, perché ancora più alto sarà. Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza, non stancatevi, perché mai finirete. |
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso. | 31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà? Chi può magnificarlo come egli è? |
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza. | 32 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste; noi contempliamo solo poche delle sue opere. |
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor. | 33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa, ha dato la sapienza ai pii. |
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim). | |
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios? | |
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras. | |
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade. |