Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 42


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar.1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio,2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos.3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito,4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim.5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo.6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes.7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos.8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido;9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril.10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população.11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres,12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher.13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão.14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras.15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória.16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória?17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis,18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas.19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos.20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente.21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém.22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha.23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem.24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso.25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor?