Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 29


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos.1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al
prossimo,
chi lo soccorre di propria mano osserva i comandamenti.
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado.2 Dà in prestito al prossimo nel tempo del bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário.3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
così troverai in ogni momento quanto ti occorre.
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram.4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas;5 Prima di ricevere, ognuno bacia le mani del creditore,
parla con tono umile per ottenere gli averi dell'amico;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
restituisce piagnistei e incolpa le circostanze.
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto (a dificuldade) da época.6 Se riesce a pagare il creditore riceverà appena la
metà,
e dovrà considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, il creditore sarà frodato dei suoi
averi
e avrà senza motivo un nuovo nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituirà,
renderà insulti invece dell'onore dovuto.
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro.7 Molti perciò, per tale cattiveria, rifiutan di
prestare:
hanno paura di perdere i beni senza ragione.

8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo.8 Tuttavia sii longanime con il misero,
e non fargli attender troppo l'elemosina.
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu.9 Per il comandamento soccorri il povero,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos.10 Perdi pure denaro per un fratello e amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola.11 Sfrutta le ricchezze secondo i comandi dell'Altissimo;
ti saranno più utili dell'oro.
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência.12 Rinserra l'elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni disgrazia.
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido.13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
combatterà per te di fronte al nemico.

14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro.14 L'uomo buono garantisce per il prossimo,
chi ha perduto il pudore lo abbandona.
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti a fim de te preservar de todo o mal.15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
16 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de umhomem valente.16 Il peccatore dilapida i beni del suo garante,
l'ingrato di proposito abbandonerà chi l'ha salvato.
17 .17 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
18 .18 Ha mandato in esilio uomini potenti,
costretti a errare fra genti straniere.
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio.19 Un peccatore che offre premurosamente garanzia
e ricerca guadagni, sarà coinvolto in processi.
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar.20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non cadere.

21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador;21 Indispensabili alla vita sono l'acqua, il pane, il
vestito
e una casa che serva da riparo.
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador.22 È meglio vivere da povero sotto un tetto di tavole,
che godere di cibi sontuosi in case altrui.
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará.23 Del poco come del molto sii contento,
così non udirai il disprezzo come straniero.
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar;24 Triste vita andare di casa in casa,
non potrai aprir bocca, dove sarai come straniero.
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira.25 Avrai ospiti, mescerai vino senza un grazie,
inoltre ascolterai cose amare:
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor, comprometer-se-á a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo.26 "Su, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também.27 "Vattene, forestiero, cedi il posto a persona onorata;
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez.28 Tali cose sono dure per un uomo che abbia intelligenza:
i rimproveri per l'ospitalità e gli insulti di un
creditore.
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento, do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio.
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho.
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca.
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis:
33 Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros;
34 retira-te, por causa da homenagem que devo prestar aos meus amigos. Preciso de minha casa para nela receber meu irmão.
35 Eis coisas penosas para um homem sensato: ouvir censuras pela hospitalidade e pelo empréstimo que se fez.