Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Per amor del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo,
tra la compra e la vendita si insinua il peccato.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore,
la sua casa andrà presto in rovina.

4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti;
così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 La fornace prova gli oggetti del vasaio,
la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela il sentimento dell'uomo.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la lealtà ritorna a quelli che la praticano.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 Il leone sta in agguato della preda,
così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
lo stolto muta come la luna.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 Tra gli insensati bada al tempo,
tra i saggi fèrmati a lungo.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 Il discorso degli stolti è un orrore,
il loro riso fra i bagordi del peccato.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e le loro questioni fan turare gli orecchi.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
le loro invettive sono un ascolto penoso.

16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Chi svela i segreti perde la fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 perché come chi ha perduto un defunto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo
riprenderai.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Non seguirlo, perché ormai è lontano;
è fuggito come una gazzella dal laccio.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 Poiché una ferita si può fasciarla
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Chi ammicca con l'occhio trama il male,
e nessuno potrà distoglierlo.
23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce,
ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla
testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro,
chi tende un laccio vi resterà preso.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Il male si riverserà su chi lo fa,
egli non saprà neppure da dove gli venga.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta
dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio,
il peccatore li possiede.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.