Livro do Eclesiástico 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 Ao preguiçoso é atirado esterco, só se fala dele com desprezo. | 1 Il pigro è simile a una pietra imbrattata, ognuno fischia in suo disprezzo. |
2 O preguiçoso é apedrejado com excremento, quem o tocar sacudirá a mão. | 2 Il pigro è simile a una palla di sterco, chi la raccoglie scuote la mano. |
3 O filho mal educado é a vergonha de seu pai, a filha semelhante não gozará de nenhuma consideração. | 3 Vergogna per un padre avere un figlio maleducato, se si tratta di una figlia, è la sua rovina. |
4 Um jovem prudente é uma herança para o marido, mas a filha desavergonhada causa mágoa ao seu pai. | 4 Una figlia prudente sarà un tesoro per il marito, quella disonorevole un dolore per chi l'ha generata. |
5 A mulher atrevida cobre de vergonha o pai e o marido; e é igual aos celerados: ambos a desprezam. | 5 La sfacciata disonora il padre e il marito, e dall'uno e dall'altro sarà disprezzata. |
6 Uma palavra inoportuna é música em dia de luto; a sabedoria, porém, emprega com oportunidade o chicote e a instrução. | 6 Come musica durante il lutto i discorsi fuori tempo, ma frusta e correzione in ogni tempo sono saggezza. |
7 Instruir um insensato é tornar a ajustar um vaso quebrado; | 7 Incolla cocci chi ammaestra uno stolto, sveglia un dormiglione dal sonno profondo. |
8 falar a quem não ouve é como despertar alguém de um sono profundo. | 8 Ragiona con un insonnolito chi ragiona con lo stolto; alla fine egli dirà: "Che cosa c'è?". |
9 Falar da sabedoria com um insensato é conversar com alguém que está adormecendo; no fim da conversa ele dirá: Que é? | 9 Piangi per un morto, poiché ha perduto la luce; piangi per uno stolto, poiché ha perduto il senno. |
10 Chora sobre um morto, porque ele perdeu a luz; chora sobre um tolo, porque é falho de juízo. | 10 Piangi meno tristemente per un morto, ché ora riposa, ma la vita dello stolto è peggiore della morte. |
11 Chora menos sobre um morto, porque ele achou o repouso; | 11 Il lutto per un morto, sette giorni; per uno stolto ed empio tutti i giorni della sua vita. |
12 a vida criminosa do mau, porém, é pior do que a morte. | 12 Con un insensato non prolungare il discorso, non frequentare l'insipiente; |
13 O luto por um morto dura sete dias, mas por um insensato e um ímpio, dura toda a sua vida. | 13 guàrdati da lui, per non avere noie e per non contaminarti al suo contatto. Allontànati da lui e troverai pace, non sarai seccato dalla sua insipienza. |
14 Não fales muito com um estulto; não convivas com o insensato. | 14 Che c'è di più pesante del piombo? E qual è il suo nome, se non "lo stolto"? |
15 Acautela-te contra ele, para não seres incomodado; e não te mancharás com o contágio de se u pecado. | 15 Sabbia, sale, palla di ferro sono più facili a portare che un insensato. |
16 Afasta-te dele: encontrarás repouso, e a sua loucura não te causará mágoa. | 16 Una travatura di legno ben connessa in una casa non si scompagina in un terremoto, così un cuore deciso dopo matura riflessione non verrà meno al momento del pericolo. |
17 O que há de mais pesado que o chumbo? E que outro nome dar-lhe a não ser o de insensato? | 17 Un cuore basato su sagge riflessioni è come un intonaco su un muro rifinito. |
18 É mais fácil carregar areia, sal ou uma barra de ferro, do que suportar o imprudente, o tolo e o ímpio. | 18 Una palizzata posta su un'altura di fronte al vento non resiste, così un cuore meschino, basato sulle sue fantasie, di fronte a qualsiasi timore non resiste. |
19 Um encaixamento de madeira adaptado aos alicerces de um edifício não se desconjunta. Assim é o coração firmado por uma decisão bem amadurecida. | 19 Chi punge un occhio lo farà lacrimare; chi punge un cuore ne scopre il sentimento. |
20 O desígnio de um homem sensato, em qualquer tempo que seja, não será alterado pelo temor. | 20 Chi scaglia pietre contro uccelli li mette in fuga, chi offende un amico rompe l'amicizia. |
21 Como a estacada posta em lugar elevado e a parede sem argamassa não podem resistir à violência do vento, | 21 Se hai sguainato la spada contro un amico, non disperare, può esserci un ritorno. |
22 assim um coração tímido, de pensamentos tolos, não pode resistir ao choque do temor. | 22 Se hai aperto la bocca contro un amico, non temere, può esserci riconciliazione, tranne il caso di insulto e di arroganza, di segreti svelati e di un colpo a tradimento; in questi casi ogni amico scomparirà. |
23 O coração medroso do insensato jamais tem temor em seus pensamentos; assim também o que não se apóia nos preceitos divinos. | 23 Conquìstati la fiducia del prossimo nella sua povertà per godere con lui nella sua prosperità. Nel tempo della tribolazione restagli vicino, per aver parte alla sua eredità. |
24 Quem machuca um olho, dele faz sair lágrimas; quem magoa um coração, nele excita a sensibilidade. | 24 Prima del fuoco vapore e fumo nel camino, così prima dello spargimento del sangue le ingiurie. |
25 Quem lança uma pedra aos pássaros, fá-los fugir; assim, quem insulta um amigo, rompe a amizade. | 25 Non mi vergognerò di proteggere un amico, non mi nasconderò davanti a lui. |
26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu amigo, não desesperes; porque o regresso é possível. | 26 Se mi succederà il male a causa sua, chiunque lo venga a sapere si guarderà da lui. |
27 Ainda que tenhas dito contra ele palavras desagradáveis, não temas, porque a reconciliação é possível, salvo se se tratar de injúrias, afrontas, insolências, revelação de um segredo ou golpes à traição; em todos esses casos fugirá de ti o teu amigo. | 27 Chi porrà una guardia sulla mia bocca, sulle mie labbra un sigillo prudente, perché io non cada per colpa loro e la mia lingua non sia la mia rovina? |
28 Permanece fiel ao teu amigo em sua pobreza, a fim de te alegrares com ele na sua prosperidade. | |
29 Permanece-lhe fiel no tempo da aflição, a fim de teres parte com ele em sua herança. | |
30 O vapor e a fumaça elevam-se na fornalha antes do fogo; assim o homicídio e o derramamento de sangue são precedidos de injúrias, ultrajes e ameaças. | |
31 Não me envergonharei de saudar um amigo, nem me esconderei da sua presença; e se me acontecer algum mal por isso, eu o suportarei, | |
32 mas quem o souber, dele desconfiará. | |
33 Quem porá uma guarda à minha boca, e um selo inviolável nos meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que minha língua não me perca? |