Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 21


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e prega per le colpe passate.
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio:
non c'è rimedio per la sua ferita.
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza;
così la casa del superbo sarà devastata.
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi
di Dio,
il giudizio di lui verrà a suo favore.
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si convertirà di cuore.
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.7 Da lontano si riconosce il linguacciuto,
ma l'assennato conosce il suo scivolare.
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per l'inverno.
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui;
la loro fine è una fiammata di fuoco.
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre;
ma al suo termine c'è il baratro degli inferi.

11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il risultato del timore del Signore è la sapienza.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.12 Non diventerà educato chi manca di capacità,
ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza.
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.13 La scienza del saggio cresce come una piena;
il suo consiglio è come una sorgente di vita.
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto,
non potrà contenere alcuna scienza.
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
l'approverà e lo completerà;
se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via dietro la schiena.
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel
cammino,
ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia.
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea;
si rifletterà seriamente sui suoi discorsi.
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto;
scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili.
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato
e come manette nella sua destra.
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.20 Lo stolto alza la voce mentre ride;
ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato;
è come un monile al braccio destro.
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa;
l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso.
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa;
l'uomo educato se ne starà fuori.
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta;
l'uomo prudente ne resterebbe confuso.
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze,
le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore,
i saggi invece hanno la bocca nel cuore.
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.27 Quando un empio maledice l'avversario,
maledice se stesso.
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.28 Il maldicente danneggia se stesso
e sarà detestato dal suo ambiente.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.