Scrutatio

Mercoledi, 24 aprile 2024 - San Fedele da Sigmaringen ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.11 .
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.