Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.1 Beato l'uomo che non ha peccato con le parole
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.

3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza,
a che servono gli averi a un uomo avaro?
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri,
con i suoi beni faran festa gli estranei.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono?
Non sa godere delle sue ricchezze.
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso;
questa è la ricompensa della sua malizia.
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.7 Se fa il bene, lo fa per distrazione;
ma alla fine mostrerà la sua malizia.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.8 È malvagio l'uomo dall'occhio invidioso;
volge altrove lo sguardo e disprezza la vita altrui.
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.9 L'occhio dell'avaro non si accontenta di una parte,
l'insana cupidigia inaridisce l'anima sua.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
e sulla sua tavola esso manca.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non t'è stato rivelato.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.13 Prima di morire fa' del bene all'amico,
secondo le tue possibilità sii con lui generoso.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.14 Non privarti di un giorno felice;
non ti sfugga alcuna parte di un buon desiderio.
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze
e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi?
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.16 Regala e accetta regali, distrai l'anima tua,
perché negli inferi non c'è gioia da ricercare.
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: "Certo si muore!".
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.18 Come foglie verdi su un albero frondoso:
le une lascia cadere, altre ne fa spuntare,
lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue:
le une muoiono, altre ne nascono.
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.19 Ogni opera corruttibile scompare;
chi la compie se ne andrà con essa.

20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.20 Beato l'uomo che medita sulla sapienza
e ragiona con l'intelligenza,
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.21 e considera nel cuore le sue vie:
ne penetrerà con la mente i segreti.
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;22 La insegue come uno che segue una pista,
si apposta sui suoi sentieri.
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;23 Egli spia alle sue finestre
e starà ad ascoltare alla sua porta.
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,24 Fa sosta vicino alla sua casa
e fisserà un chiodo nelle sue pareti;
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;25 alzerà la propria tenda presso di essa
e si riparerà in un rifugio di benessere;
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.26 metterà i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiornerà;
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.27 da essa sarà protetto contro il caldo,
egli abiterà all'ombra della sua gloria.