Livro do Eclesiastes 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém. | 1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme. |
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade. | 2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità. |
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol? | 3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole? |
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste. | 4 Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa. |
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo. | 5 Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà. |
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos. | 6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna. |
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr. | 7 Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia. |
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir. | 8 Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire. |
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol. | 9 Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole. |
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados. | 10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire: "Guarda, questa è una novità"? Proprio questa è già stata nei secoli che ci hanno preceduto. |
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles. | 11 Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito. |
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém. | 12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme. |
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata. | 13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. È questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino. |
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa. | 14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento. |
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular. | 15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare. |
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência, | 16 Pensavo e dicevo fra me: "Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza". |
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa. | 17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento, |
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor. | 18 perché molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. |