Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | 1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' |
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. |
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. |
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. |
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? |
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. |
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. |
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; |
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. |
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. |
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. |
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. |
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. |
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. |
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. |
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. |
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. |
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. |
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. |
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. |
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. |
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; |
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. |
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. |
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, |
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. |
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, |
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. |
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. |