Scrutatio

Martedi, 23 aprile 2024 - San Giorgio ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 119


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.