Livro dos Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. | 1 'Preghiera di un afflitto che è stanco' 'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'. |
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, | 2 Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido. |
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. | 3 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi. |
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. | 4 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa. |
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. | 5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane. |
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. | 6 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa. |
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. | 7 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine. |
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. | 8 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto. |
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, | 9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome. |
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. | 10 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto, |
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. | 11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano. |
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. | 12 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco. |
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... | 13 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione. |
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. | 14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta. |
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. | 15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina. |
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, | 16 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria, |
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, | 17 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore. |
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, | 18 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica. |
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; | 19 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore. |
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; | 20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra, |
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, | 21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte; |
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. | 22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, |
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. | 23 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore. |
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. | 24 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. |
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. | 25 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione. |
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. | 26 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani. |
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. | 27 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno. |
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. | 28 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza. |