Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Genesis 11


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.30 Sarai era sterile e non aveva figli.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.