1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras. | 1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole. |
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram. | 2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono. |
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa. | 3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento. |
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra." | 4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra". |
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens. | 5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo. |
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos. | 6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile. |
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro." | 7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro". |
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade. | 8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città. |
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra. | 9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
|
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio. | 10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio; |
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas. | 11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
|
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé. | 12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach; |
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
|
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber. | 14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber; |
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
|
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg. | 16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg; |
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
|
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu. | 18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu; |
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas. | 19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
|
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug. | 20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug; |
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas. | 21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
|
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor. | 22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor; |
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas. | 23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
|
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré. | 24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach; |
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas. | 25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
|
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão. | 26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
|
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão. | 27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot. |
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal. | 28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei. |
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca. | 29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca. |
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos. | 30 Sarai era sterile e non aveva figli.
|
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali. | 31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
|
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã. | 32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran. |