Scrutatio

Giovedi, 25 aprile 2024 - San Marco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Adòcam, Uzal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.