Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Marcus 3


font
VULGATABIBBIA
1 Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.1 Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita,
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.
3 Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.3 Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".
4 Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.4 Poi domandò loro: "È lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.
6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.

7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.
8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.8 Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.
9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes :11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.

13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.14 Ne costituì Dodici che stessero con lui
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;
17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :17 poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;
18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo
19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.20 Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "È fuori di sé".

22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.
26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".
30 Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
30 Poiché dicevano: "È posseduto da uno spirito immondo".

31 Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.
32 et sedebat circa eum turba : et dicunt ei : Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".
33 Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait : Ecce mater mea et fratres mei.34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".