Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 42


font
VULGATABIBBIA
1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi :
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas :
1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
2 de lege Altissimi, et testamento,
et de judicio justificare impium,
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
3 de verbo sociorum et viatorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
4 de æqualitate stateræ et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
5 de corruptione emptionis et negotiatorum,
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
6 Super mulierem nequam bonum est signum.
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
7 Ubi manus multæ sunt, claude :
et quodcumque trades, numera et appende :
datum vero et acceptum omne describe.
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
8 De disciplina insensati et fatui,
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus :
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

9 Filia patris abscondita est vigilia,
et sollicitudo ejus aufert somnum :
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat :
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
10 nequando polluatur in virginitate sua,
et in paternis suis gravida inveniatur :
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam,
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

12 Omni homini noli intendere in specie,
et in medio mulierum noli commorari :
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas viri.
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

15 Memor ero igitur operum Domini,
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus ejus.
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua,
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ?
17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
18 Abyssum et cor hominum investigavit,
et in astutia eorum excogitavit.
18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam,
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
20 Non præterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit,
qui est ante sæculum et usque in sæculum :
neque adjectum est,
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
22 neque minuitur,
et non eget alicujus consilio.
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
23 Quam desiderabilia omnia opera ejus !
et tamquam scintilla quæ est considerare !
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
25 Omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deesse.
25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?
26 Uniuscujusque confirmavit bona :
et quis satiabitur videns gloriam ejus ?