Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 33


font
VULGATABIBBIA
1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male,
se subisce tentazioni, ne sarà liberato di nuovo.
2 et non illidetur quasi in procella navis.
2 Un uomo saggio non detesta la legge,
ma l'ipocrita a suo riguardo è come una nave nella
tempesta.
3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
3 L'uomo assennato ha fiducia nella legge,
la legge per lui è degna di fede come un oracolo.
4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
4 Prepàrati il discorso, così sarai ascoltato;
concatena il tuo sapere e poi rispondi.
5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 Ruota di carro il sentimento dello stolto,
il suo ragionamento è come l'asse che gira.
6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
6 Come uno stallone è un amico beffardo,
nitrisce sotto chiunque lo cavalca.

7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
7 Perché un giorno è più importante d'un altro?
Eppure la luce di ogni giorno dell'anno viene dal sole.
8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
8 Essi sono distinti secondo il pensiero del Signore
che ha variato le stagioni e le feste.
9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
9 Alcuni giorni li ha nobilitati e santificati,
altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere
e dalla terra fu creato Adamo.
11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza,
ha assegnato loro diversi destini.
12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
12 Alcuni li ha benedetti ed esaltati,
altri li ha santificati e avvicinati a sé,
altri li ha maledetti e umiliati
e li ha scacciati dalle loro posizioni.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
13 Come l'argilla nelle mani del vasaio
che la forma a suo piacimento,
così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati,
per retribuirli secondo la sua giustizia.
14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
14 Di fronte al male c'è il bene,
di fronte alla morte, la vita;
così di fronte al pio il peccatore.
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 Considera perciò tutte le opere dell'Altissimo;
due a due, una di fronte all'altra.
16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
16 Io mi sono dedicato per ultimo allo studio,
come un racimolatore dietro i vendemmiatori.
17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
17 Con la benedizione del Signore ho raggiunto lo scopo,
come un vendemmiatore ho riempito il tino.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Badate che non ho faticato solo per me,
ma per quanti ricercano l'istruzione.
19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
19 Ascoltatemi, capi del popolo,
e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione.

20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico
non dare un potere su di te finché sei in vita.
Non dare ad altri le tue ricchezze,
perché poi non ti penta e debba richiederle.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
21 Finché vivi e c'è respiro in te,
non abbandonarti in potere di nessuno.
22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 È meglio che i figli ti preghino
che non rivolgerti tu alle loro mani.
23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
23 In tutte le azioni sii sempre superiore,
non permettere che si offuschi la tua fama.
24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
24 Quando finiranno i giorni della tua vita,
al momento della morte, assegna la tua eredità.

25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
25 Foraggio, bastone e pesi per l'asino;
pane, castigo e lavoro per lo schiavo.
26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
26 Fa' lavorare il tuo servo, e potrai trovare riposo,
lasciagli libere le mani e cercherà la libertà.
27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
27 Giogo e redini piegano il collo;
per lo schiavo cattivo torture e castighi.
28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
28 Fallo lavorare perché non stia in ozio,
poiché l'ozio insegna molte cattiverie.
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 Obbligalo al lavoro come gli conviene,
e se non obbedisce, stringi i suoi ceppi.
30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
30 Non esagerare con nessuno;
non fare nulla senza giustizia.
31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso,
poiché l'hai acquistato con il sangue.
32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
32 Se hai uno schiavo, trattalo come fratello,
perché ne avrai bisogno come di te stesso,
33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
33 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà,
per quale strada andrai a ricercarlo?