Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Psalmi 50


font
VULGATABIBBIA
1 In finem. Psalmus David,1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.