Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATABIBBIA
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.