Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Jó 10


font
VULGATABIBBIA
1 Tædet animam meam vitæ meæ ;
dimittam adversum me eloquium meum :
loquar in amaritudine animæ meæ.
1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;
indica mihi cur me ita judices.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,
et opprimas me opus manuum tuarum,
et consilium impiorum adjuves ?
3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?
aut sicut videt homo, et tu videbis ?
4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 ut quæras iniquitatem meam,
et peccatum meum scruteris,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
7 et scias quia nihil impium fecerim,
cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Manus tuæ fecerunt me,
et plasmaverunt me totum in circuitu :
et sic repente præcipitas me ?
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me,
et in pulverem reduces me.
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
10 Nonne sicut lac mulsisti me,
et sicut caseum me coagulasti ?
10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
11 Pelle et carnibus vestisti me ;
ossibus et nervis compegisti me.
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Licet hæc celes in corde tuo,
tamen scio quia universorum memineris.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,
cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Et si impius fuero, væ mihi est ;
et si justus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me,
reversusque mirabiliter me crucias.
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
17 Instauras testes tuos contra me,
et multiplicas iram tuam adversum me,
et pœnæ militant in me.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Quare de vulva eduxisti me ?
qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?
dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 terram miseriæ et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat.
22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.