Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,1 Ti raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini,
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo trascorrere una vita calma e tranquilla con tutta pietà e dignità.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,3 Questa è una cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e arrivino alla conoscenza della verità.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l'ha data nei tempi stabiliti,
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
7 e di essa io sono stato fatto banditore e apostolo - dico la verità, non mentisco -, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;8 Voglio dunque che gli uomini preghino, dovunque si trovino, alzando al cielo mani pure senza ira e senza contese.

9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,9 Alla stessa maniera facciano le donne, con abiti decenti, adornandosi di pudore e riservatezza, non di trecce e ornamenti d'oro, di perle o di vesti sontuose,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 ma di opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;11 La donna impari in silenzio, con tutta sottomissione.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.12 Non concedo a nessuna donna di insegnare, né di dettare legge all'uomo; piuttosto se ne stia in atteggiamento tranquillo.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva;
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.14 e non fu Adamo ad essere ingannato, ma fu la donna che, ingannata, si rese colpevole di trasgressione.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Essa potrà essere salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con modestia.