Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.

12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
16 Semper gaudete,16 State sempre lieti,
17 sine intermissione orate,17 pregate incessantemente,
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 Non spegnete lo Spirito,
20 prophetiasnolite spernere;20 non disprezzate le profezie;
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Astenetevi da ogni specie di male.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.