1 Quid ergo dicemus? Perma nebimus in peccato, ut gratia abundet?
| 1 Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia? |
2 Absit! Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo? | 2 È assurdo! Noi che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato? |
3 Anignoratis quia, quicumque baptizati sumus in Christum Iesum, in mortem ipsiusbaptizati sumus? | 3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? |
4 Consepulti ergo sumus cum illo per baptismum in mortem, utquemadmodum suscitatus est Christus a mortuis per gloriam Patris, ita et nos innovitate vitae ambulemus. | 4 Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova. |
5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortiseius, sed et resurrectionis erimus; | 5 Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione. |
6 hoc scientes quia vetus homo noster simulcrucifixus est, ut destruatur corpus peccati, ut ultra non serviamus peccato. | 6 Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato. |
7 Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
| 7 Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
|
8 Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum eo; | 8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui, |
9 scientes quod Christus suscitatus ex mortuis iam non moritur, mors illi ultranon dominatur. | 9 sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui. |
10 Quod enim mortuus est, peccato mortuus est semel; quod autemvivit, vivit Deo. | 10 Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio. |
11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato,viventes autem Deo in Christo Iesu.
| 11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
|
12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore, ut oboediatisconcupiscentiis eius, | 12 Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri; |
13 neque exhibeatis membra vestra arma iniustitiaepeccato, sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra armaiustitiae Deo. | 13 non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio. |
14 Peccatum enim vobis non dominabitur; non enim sub lege estissed sub gratia.
| 14 Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.
|
15 Quid ergo? Peccabimus, quoniam non sumus sub lege sed sub gratia? Absit! | 15 Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? È assurdo! |
16 Nescitis quoniam, cui exhibetis vos servos ad oboedientiam, servi estis eius,cui oboeditis, sive peccati ad mortem, sive oboeditionis ad iustitiam? | 16 Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia? |
17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, oboedistis autem ex corde in eamformam doctrinae, in quam traditi estis, | 17 Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso |
18 liberati autem a peccato servi factiestis iustitiae.
| 18 e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
|
19 Humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae. Sicut enim exhibuistismembra vestra servientia immunditiae et iniquitati ad iniquitatem, ita nuncexhibete membra vestra servientia iustitiae ad sanctificationem. | 19 Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
|
20 Cum enimservi essetis peccati, liberi eratis iustitiae. | 20 Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia. |
21 Quem ergo fructum habebatistunc, in quibus nunc erubescitis? Nam finis illorum mors! | 21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte. |
22 Nunc vero liberatia peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem,finem vero vitam aeternam! | 22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna. |
23 Stipendia enim peccati mors, donum autem Dei vitaaeterna in Christo Iesu Domino nostro.
| 23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore. |