Scrutatio

Sabato, 20 aprile 2024 - Beata Chiara Bosatta ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium,divites.1 Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
2 Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
3 et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.3 e disse: "In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
4 Namomnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnemvictum suum, quem habebat, misit ”.
4 Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere".

5 Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum,esset dixit:5 Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
6 “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinqueturlapis super lapidem, qui non destruatur ”.6 "Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta".
7 Interrogaverunt autem illumdicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieriincipient? ”.7 Gli domandarono: "Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?".

8 Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient innomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergoire post illos.8 Rispose: "Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
9 Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri;oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine".
10 Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;10 Poi disse loro: "Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
11 et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque etde caelo signa magna erunt.11 e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
12 Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas etpersequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges etpraesides propter nomen meum;12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
13 continget autem vobis in testimonium.13 Questo vi darà occasione di render testimonianza.
14 Poniteergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;14 Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
15 ego enimdabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnesadversarii vestri.15 io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
16 Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatiset amicis, et morte afficient ex vobis,16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
17 et eritis odio omnibus propter nomenmeum.17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 Et capillus de capite vestro non peribit.18 Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
19 In patientia vestrapossidebitis animas vestras.
19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.

20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quiaappropinquavit desolatio eius.20 Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
21 Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.22 saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.

23 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna superterram et ira populo huic,23 Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur inomnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur temporanationum.
24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.

25 Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentiumprae confusione sonitus maris et fluctuum,25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
26 arescentibus hominibus prae timoreet exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorummovebuntur.26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. 'Le' potenze 'dei cieli' infatti saranno sconvolte.
27 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestateet gloria magna.
27 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire su una nube' con potenza e gloria grande.
28 His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniamappropinquat redemptio vestra ”.
28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina".

29 Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:29 E disse loro una parabola: "Guardate il fico e tutte le piante;
30 cumiam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.30 quando già germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
31 Itaet vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.31 Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Amendico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.32 In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
33 Caelum etterra transibunt, verba autem mea non transibunt.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula etebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;34 State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quaefutura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
36 Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo".

37 Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte,qui vocatur Oliveti.37 Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
38 E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.