Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Et introivit iterum in synago gam. Et erat ibi homo habens manum aridam;1 Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita,
2 et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum.2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.
3 Et aithomini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”.3 Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".
4 Et dicit eis: “ Licetsabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illitacebant.4 Poi domandò loro: "È lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordiseorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manuseius.5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.
6 Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversuseum quomodo eum perderent.
6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.

7 Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaeasecuta est et a Iudaea7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.
8 et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui transIordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat,venerunt ad eum.8 Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.
9 Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto essetpropter turbam, ne comprimerent eum.
9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
10 Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquothabebant plagas.10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei etclamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”.11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".
12 Et vehementer comminabatureis, ne manifestarent illum.
12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.

13 Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.
14 Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare14 Ne costituì Dodici che stessero con lui
15 habentes potestatem eiciendi daemonia:15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
16 et imposuit Simoni nomen Petrum;16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;
17 etIacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges,quod est Filii tonitrui;17 poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;
18 et Andream et Philippum et Bartholomaeum etMatthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo
19 etIudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

20 Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panemmanducare.20 Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ Infurorem versus est ”.
21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "È fuori di sé".

22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”.22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".
23 Et convocatis eis, inparabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere?23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?
24 Et siregnum in se dividatur, non potest stare regnum illud;24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;
25 et si domus insemetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare.25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.
26 Et si Satanasconsurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet.26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.
27 Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi priusfortem alliget; et tunc domum eius diripiet.27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.
28 Amen dico vobis: Omniadimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint;28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum,sed reus est aeterni delicti ”.29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".
30 Quoniam dicebant: “ Spiritum immundumhabet ”.
30 Poiché dicevano: "È posseduto da uno spirito immondo".

31 Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eumvocantes eum.31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.
32 Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua etfratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”.32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".
33 Et respondens eis ait: “Quae est mater mea et fratres mei? ”.33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
34 Et circumspiciens eos, qui incircuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei.34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 Qui enimfecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.
35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".