Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salomeemerunt aromata, ut venientes ungerent eum.1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.
2 Et valde mane, prima sabbatorum,veniunt ad monumentum, orto iam sole.2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.
3 Et dicebant ad invicem: “ Quisrevolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”.3 Esse dicevano tra loro: "Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?".
4 Et respicientes videntrevolutum lapidem; erat quippe magnus valde.4 Ma, guardando, videro che il masso era già stato rotolato via, benché fosse molto grande.
5 Et introeuntes in monumentumviderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.
6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum.Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.6 Ma egli disse loro: "Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.
7 Sed ite, dicitediscipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis,sicut dixit vobis” ”.7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".
8 Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enimeas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
8 Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.

9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de quaeiecerat septem daemonia.9 Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant,lugentibus et flentibus;10 Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea,non crediderunt.11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est inalia effigie euntibus in villam;12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, necillis crediderunt.
13 Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
14 Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatemillorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, noncrediderant.14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
15 Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicateevangelium omni creaturae.15 Gesù disse loro: "Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.
16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit;qui vero non crediderit, condemnabitur.16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.
17 Signa autem eos, qui crediderint,haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,17 E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,
18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, superaegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno".
19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum etsedit a dextris Dei.
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonemconfirmante, sequentibus signis.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.