1 Factum est autem in die, qua complevit Moyses habitaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius, | 1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati, |
2 obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus praefecti eorum, qui numerati fuerant, | 2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta |
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli; obtuleruntque ea in conspectu habitaculi. | 3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora. |
4 Ait autem Dominus ad Moysen: | 4 Il Signore disse a Mosè: |
5 “ Suscipe ab eis, ut serviant in ministerio tabernaculi conventus, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui ”. | 5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio". |
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. | 6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti. |
7 Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium. | 7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio; |
8 Quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari, secundum offficia sua sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. | 8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne; |
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves, quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris.
| 9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
|
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die, qua unctum est, oblationem suam ante altare. | 10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto; |
11 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris ”.
| 11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
|
12 Primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iudae. | 12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda; |
13 Fueruntque in ea scutula argentea pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii, utraque plena simila conspersa oleo in sacrificium, | 13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
14 acetabulum ex decem siclis aureis plenum incenso, | 14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
15 bos de armento et aries et agnus anniculus in holocaustum | 15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
16 hircusque pro peccato; | 16 un capro per il sacrificio espiatorio |
17 et in sacrificio pacificorum boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni anniculi quinque: haec est oblatio Naasson filii Aminadab.
| 17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
|
18 Secundo die obtulit Nathanael filius Suar dux de tribu Issachar | 18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta. |
19 scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
20 acetabulum aureum habens decem siclos plenum incenso, | 20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
21 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
22 hircumque pro peccato; | 22 un capro per il sacrificio espiatorio |
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Nathanael filii Suar.
| 23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
|
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon | 24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon. |
25 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
26 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
27 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
28 hircumque pro peccato; | 28 un capro per il sacrificio espiatorio |
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec est oblatio Eliab filii Helon.
| 29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
|
30 Die quarto princeps filiorum Ruben Elisur filius Sedeur | 30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben. |
31 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
32 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
33 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
34 hircumque pro peccato; | 34 un capro per il sacrificio espiatorio |
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
| 35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
|
36 Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai | 36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone. |
37 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
38 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
39 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum, | 39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
40 hircumque pro peccato; | 40 un capro per il sacrificio espiatorio |
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
| 41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
|
42 Die sexto princeps filiorum Gad Eliasaph filius Deuel | 42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad. |
43 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
44 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
45 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum, | 45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
46 hircumque pro peccato; | 46 un capro per il sacrificio espiatorio |
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Eliasaph filii Deuel.
| 47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
|
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim Elisama filius Ammiud | 48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim. |
49 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
50 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
51 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum, | 51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
52 hircumque pro peccato; | 52 un capro per il sacrificio espiatorio |
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
| 53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
|
54 Die octavo princeps filiorum Manasse Gamaliel filius Phadassur | 54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse. |
55 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
56 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
57 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
58 hircumque pro peccato; | 58 un capro per il sacrificio espiatorio |
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
| 59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
|
60 Die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis | 60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino. |
61 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
62 et acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
63 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
64 hircumque pro peccato; | 64 un capro per il sacrificio espiatorio |
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
| 65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
|
66 Die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Ammisaddai | 66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan. |
67 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
68 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
69 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
70 hircumque pro peccato; | 70 un capro per il sacrificio espiatorio |
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
| 71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
|
72 Die undecimo princeps filiorum Aser Phegiel filius Ochran | 72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser. |
73 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
74 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
75 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
76 hircumque pro peccato; | 76 un capro per il sacrificio espiatorio |
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
| 77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
|
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali Ahira filius Enan | 78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali. |
79 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila oleo conspersa in sacrificium, | 79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
80 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
81 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
82 hircumque pro peccato; | 82 un capro per il sacrificio espiatorio |
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Ahira filii Enan.
| 83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
|
84 Haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel in die, qua consecratum est: scutulae argenteae duodecim, phialae argenteae duodecim, acetabula duodecim, | 84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro; |
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet una scutella, et septuaginta siclos haberet una phiala, id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii; | 85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; |
86 acetabula aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere sanctuarii, id est simul auri sicli centum viginti; | 86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli. |
87 omnes boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim et libamenta eorum; hirci duodecim pro peccato. | 87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio. |
88 In hostias pacificorum omnes boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta: haec oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
| 88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
|
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum testimonii, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio, quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
| 89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava. |