Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. | 1 Non confidare nelle tue ricchezze e non dire: "Questo mi basta". |
2 Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, | 2 Non seguire il tuo istinto e la tua forza, assecondando le passioni del tuo cuore. |
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. | 3 Non dire: "Chi mi dominerà?", perché il Signore senza dubbio farà giustizia. |
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. | 4 Non dire: "Ho peccato, e che cosa mi è successo?", perché il Signore è paziente. |
5 De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum | 5 Non esser troppo sicuro del perdono tanto da aggiungere peccato a peccato. |
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; | 6 Non dire: "La sua misericordia è grande; mi perdonerà i molti peccati", perché presso di lui ci sono misericordia e ira, il suo sdegno si riverserà sui peccatori. |
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. | 7 Non aspettare a convertirti al Signore e non rimandare di giorno in giorno, poiché improvvisa scoppierà l'ira del Signore e al tempo del castigo sarai annientato. |
8 Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. | 8 Non confidare in ricchezze ingiuste, perché non ti gioveranno nel giorno della sventura. |
9 Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. | 9 Non ventilare il grano a qualsiasi vento e non camminare su qualsiasi sentiero. |
10 Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. | 10 Sii costante nel tuo sentimento, e unica sia la tua parola. |
11 Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Sii pronto nell'ascoltare, lento nel proferire una risposta. |
12 Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. | 12 Se conosci una cosa, rispondi al tuo prossimo; altrimenti mettiti la mano sulla bocca. |
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. | 13 Nel parlare ci può essere onore o disonore; la lingua dell'uomo è la sua rovina. |
14 Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. | 14 Non meritare il titolo di calunniatore e non tendere insidie con la lingua, poiché la vergogna è per il ladro e una condanna severa per l'uomo falso. |
15 Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. | 15 Non far male né molto né poco, e da amico non divenire nemico, |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. | |
17 Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. |