Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola. |
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. | 2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi. |
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. | 3 Per comando del Signore chiuse il cielo, fece scendere così tre volte il fuoco. |
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? | 4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale? |
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. | 5 Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell'Altissimo; |
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; | 6 tu che spingesti re alla rovina, uomini gloriosi dal loro letto. |
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. | 7 Sentisti sul Sinai rimproveri, sull'Oreb sentenze di vendetta. |
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; | 8 Ungesti re come vindici e profeti come tuoi successori. |
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; | 9 Fosti assunto in un turbine di fuoco su un carro di cavalli di fuoco, |
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. | 10 designato a rimproverare i tempi futuri per placare l'ira prima che divampi, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e ristabilire le tribù di Giacobbe. |
11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! | 11 Beati coloro che ti videro e che si sono addormentati nell'amore! Perché anche noi vivremo certamente. |
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu pieno del suo spirito; durante la sua vita non tremò davanti ai potenti e nessuno riuscì a dominarlo. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; | 13 Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò. Nella sua vita compì prodigi e dopo la morte meravigliose furono le sue opere. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. | |
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. | 15 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra. |
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; | 16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso con un principe della casa di Davide. Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati. |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 Ezechia fortificò la sua città e condusse l'acqua nel suo interno; scavò con il ferro un canale nella roccia e costruì cisterne per l'acqua. |
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. | 18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò il gran coppiere; egli alzò la mano contro Sion e si vantò spavaldamente con superbia. |
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. | 19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani, soffrirono come le partorienti. |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. | 20 Invocarono il Signore misericordioso, stendendo le mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo e li liberò per mezzo di Isaia. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres | 21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò, |
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. | 22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore, e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato, come gli additava il profeta Isaia, grande e verace nella visione. |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; | 23 Nei suoi giorni retrocedette il sole, egli prolungò la vita del re. |
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. | 24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi, e consolò gli afflitti di Sion. |
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. | 25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi, le cose nascoste prima che avvenissero. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | |
28 et abscondita, antequam evenirent. |