Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 De filiis. Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella, ut laetetur in novissimo suo. | 1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta, per gioire di lui alla fine. |
2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur. | 2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti. |
3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo. | 3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il nemico, mentre davanti agli amici potrà gioire. |
4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se. | 4 Muore il padre? È come se non morisse, perché lascia un suo simile dopo di sé. |
5 In vita sua vidit et laetatus est in illo, in obitu suo non est contristatus. Nec confusus est coram inimicis: | 5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo, in punto di morte non prova dolore. |
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos et amicis reddentem gratiam. | 6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore, per gli amici uno che sa ricompensarli. |
7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius, et super omnem vocem turbabuntur viscera sua. | 7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite, a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto. |
8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps. | 8 Un cavallo non domato diventa restio, un figlio lasciato a se stesso diventa sventato. |
9 Lacta filium, et paventem te faciet; lude cum eo, et contristabit te. | 9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento, scherza con lui, ti procurerà dispiaceri. |
10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. | 10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare, che non debba digrignare i denti alla fine. |
11 Non des illi potestatem in iuventute et ne despicias errata illius. | 11 Non concedergli libertà in gioventù, non prendere alla leggera i suoi difetti. |
12 Curva cervicem eius in iuventute et tunde latera eius, dum infans est, ne forte induret et non credat tibi, et erit tibi ab illo dolor animae. | 12 Piegagli il collo in gioventù e battigli le costole finché è fanciullo, perché poi intestardito non ti disobbedisca e tu ne abbia un profondo dolore. |
13 Doce filium tuum et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. | 13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui, così non dovrai affrontare la sua insolenza. |
14 Melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua. | 14 Meglio un povero di aspetto sano e forte che un ricco malato nel suo corpo. |
15 Salus carnis melior est omni auro et argento, et spiritus validus quam census immensus. | 15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro, un corpo robusto più di un'immensa fortuna. |
16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectatio super cordis gaudium. | 16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore. |
17 Melior est mors quam vita amara, et requies aeterna quam languor perseverans. | 17 Meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. |
18 Bona effusa in ore clauso quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro. | 18 Leccornie versate su una bocca chiusa tali le offerte cibarie poste su una tomba. |
19 Quid proderit libatio idolo? Nec enim manducabit nec odorabitur: | 19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti? Esso non mangia né sente il profumo; così è il perseguitato dal Signore. |
20 sic qui effugatur a Domino portans mercedes iniquitatis, | 20 Osserva con gli occhi e sospira, come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira. |
21 videns oculis et ingemiscens sicut spado complectens virginem et suspirans. | 21 Non abbandonarti alla tristezza, non tormentarti con i tuoi pensieri. |
22 Tristitiam non des animae tuae et non affligas temetipsum in consilio tuo. | 22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, l'allegria di un uomo è lunga vita. |
23 Iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis, et exsultatio viri est longaevitas. | 23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore, tieni lontana la malinconia. La malinconia ha rovinato molti, da essa non si ricava nulla di buono. |
24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum et tristitiam longe repelle a te. | 24 Gelosia e ira accorciano i giorni, la preoccupazione anticipa la vecchiaia. |
25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa; | 25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi, quello che mangia egli gusta. |
26 zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. | |
27 Splendidum cor et bonum in epulis est; epulae enim illius diligenter fiunt. |