Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
11 .
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.