Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai;
così avrai una ricompensa per i tuoi benefici.
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
2 Fa' il bene al pio e ne avrai il contraccambio,
se non da lui, certo dall'Altissimo.
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et misertus est paenitentibus.
3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male
né a chi rifiuta di fare l'elemosina.
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem;
et impiis et peccatoribus reddet vindictam
custodiens eos in diem vindictae.
4 Dà al pio e non aiutare il peccatore.
5 Da bono et non receperis peccatorem.
5 Benefica il misero e non dare all'empio,
impedisci che gli diano il pane e tu non dargliene,
perché egli non ne usi per dominarti;
difatti tu riceverai il male in doppia misura
per tutti i benefici che gli avrai fatto.
6 Benefac humili et non dederis impio;
vasa belli ne dederis illi,
ne in ipsis potentior te sit.
6 Poiché anche l'Altissimo odia i peccatori
e farà giustizia degli empi.
7 Nam duplicia mala invenies
in omnibus bonis quaecumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et impiis reddet vindictam.
7 Dà al buono e non aiutare il peccatore.

8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
8 L'amico non si può riconoscere nella prosperità,
ma nell'avversità il nemico non si nasconderà.
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,
et in malis etiam amicus discedit.
9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore;
ma quando uno è infelice, anche l'amico se ne separa.
10 Non credas inimico tuo in aeternum,
sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius
10 Non fidarti mai del tuo nemico,
poiché, come il metallo s'arrugginisce, così la sua
malvagità.
11 et, si humiliatus vadat curvus,
adice animum tuum et custodi te ab illo
et fias ei sicut qui extergit speculum,
et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
11 Anche se si abbassa e cammina curvo,
sta' attento e guardati da lui;
compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio
e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam;
et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris.
12 Non metterlo al tuo fianco,
perché non ti rovesci e si ponga al tuo posto,
non farlo sedere alla tua destra,
perché non ricerchi la tua sedia,
e alla fine tu conosca la verità delle mie parole
e senta rimorso per i miei detti.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso
et omnibus, qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo
et obvolutus est in peccatis eius:
non evadet, donec incendat eum ignis.
13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente
e di quanti si avvicinano alle belve?
14 Una hora tecum permanebit;
si autem declinaveris, non supportabit.
14 Così capita a chi si associa a un peccatore
e s'imbratta dei suoi misfatti.
15 In labiis suis indulcat inimicus
et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.
15 Per un momento rimarrà con te,
ma se cadi, egli non reggerà più.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus
et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.
16 Il nemico ha il dolce sulle labbra,
ma in cuore medita di gettarti in una fossa.
Il nemico avrà lacrime agli occhi,
ma se troverà l'occasione, non si sazierà del tuo sangue.
17 Si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem,
17 Se ti capiterà il male, egli sarà là per il primo
e, con il pretesto di aiutarti, ti prenderà per il
tallone.
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
18 Scuoterà il capo e batterà le mani,
poi bisbigliando a lungo cambierà faccia.
19 Caput suum movebit et plaudet manu
et multa susurrans commutabit vultum suum.