Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David. | 1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.' 'Di Davide.' |
2 Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a deprecatione mea; | 2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica; |
3 intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum | 3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto |
4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris. Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi. | 4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore. |
5 Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super me. | 5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte. |
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. - | 6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime. |
7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo et requiescam? | 7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo? |
8 Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine. | 8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto. |
9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et tempestate ”. | 9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano". |
10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum, quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate. | 10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese. |
11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius, | 11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura, |
12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius; et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus. | 12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. |
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. | 13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto. |
14 Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus, | 14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente; |
15 qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus in concursu. | 15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa. |
16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes, quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | 16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. |
17 Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me. | 17 Io invoco Dio e il Signore mi salva. |
18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet vocem meam. | 18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce; |
19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam in multis sunt adversum me. | 19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari. |
20 Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. | 20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio. |
21 Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum. | 21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza. |
22 Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt gladii destricti. - | 22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate. |
23 Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem iusto. | 23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli. |
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine. | 24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido. |