1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea. | 2 "Ordina agli Israeliti che raccolgano per me un'offerta. La raccoglierete da chiunque sia generoso di cuore. |
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes, | 3 Ed ecco che cosa raccoglierete da loro come contributo: oro, argento e rame, |
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum | 4 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra, |
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae, | 5 pelle di montone tinta di rosso, pelle di tasso e legno di acacia, |
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris, | 6 olio per il candelabro, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico, |
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale. | 7 pietre di ònice e pietre da incastonare nell''efod' e nel pettorale. |
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum. | 8 Essi mi faranno un santuario e io abiterò in mezzo a loro. |
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
| 9 Eseguirete ogni cosa secondo quanto ti mostrerò, secondo il modello della Dimora e il modello di tutti i suoi arredi.
|
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem. | 10 Faranno dunque un'arca di legno di acacia: avrà due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza. |
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum | 11 La rivestirai d'oro puro: dentro e fuori la rivestirai e le farai intorno un bordo d'oro. |
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero. | 12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li fisserai ai suoi quattro piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull'altro. |
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro; | 13 Farai stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro. |
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis; | 14 Introdurrai le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca con esse. |
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis. | 15 Le stanghe dovranno rimanere negli anelli dell'arca: non verranno tolte di lì. |
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
| 16 Nell'arca collocherai la Testimonianza che io ti darò.
|
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo. | 17 Farai il coperchio, o propiziatorio, d'oro puro; avrà due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza. |
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii, | 18 Farai due cherubini d'oro: li farai lavorati a martello sulle due estremità del coperchio. |
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius. | 19 Fa' un cherubino ad una estremità e un cherubino all'altra estremità. Farete i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio alle sue due estremità. |
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium, | 20 I cherubini avranno le due ali stese di sopra, proteggendo con le ali il coperchio; saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno rivolte verso il coperchio. |
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi. | 21 Porrai il coperchio sulla parte superiore dell'arca e collocherai nell'arca la Testimonianza che io ti darò.
|
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
| 22 Io ti darò convegno appunto in quel luogo: parlerò con te da sopra il propiziatorio, in mezzo ai due cherubini che saranno sull'arca della Testimonianza, ti darò i miei ordini riguardo agli Israeliti.
|
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem. | 23 Farai una tavola di legno di acacia: avrà due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza. |
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum. | 24 La rivestirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro. |
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream. | 25 Le farai attorno una cornice di un palmo e farai un bordo d'oro per la cornice. |
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes. | 26 Le farai quattro anelli d'oro e li fisserai ai quattro angoli che costituiranno i suoi quattro piedi. |
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | 27 Gli anelli saranno contigui alla cornice e serviranno a inserire le stanghe destinate a trasportare la tavola. |
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa. | 28 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; con esse si trasporterà la tavola. |
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | 29 Farai anche i suoi accessori, piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni: li farai d'oro puro. |
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
| 30 Sulla tavola collocherai i pani dell'offerta: saranno sempre alla mia presenza.
|
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur. | 31 Farai anche un candelabro d'oro puro. Il candelabro sarà lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle saranno tutti di un pezzo.
|
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero. | 32 Sei bracci usciranno dai suoi lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall'altro lato.
|
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili. | 33 Vi saranno su di un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla e così anche sull'altro braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Così sarà per i sei bracci che usciranno dal candelabro. |
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores. | 34 Il fusto del candelabro avrà quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle: |
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno. | 35 un bulbo sotto i due bracci che si dipartano da esso e un bulbo sotto gli altri due bracci e un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartano da esso; così per tutti i sei bracci che escono dal candelabro. |
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo. | 36 I bulbi e i relativi bracci saranno tutti di un pezzo: il tutto sarà formato da una sola massa d'oro puro lavorata a martello.
|
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso. | 37 Farai le sue sette lampade: vi si collocheranno sopra in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso. |
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo. | 38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro. |
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | 39 Lo si farà con un talento di oro puro, esso con tutti i suoi accessori.
|
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
| 40 Guarda ed eseguisci secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte. |