Scrutatio

Venerdi, 19 aprile 2024 - San Leone IX Papa ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 11


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Or la foi est la garantie des biens que l'on espère, la preuve des réalités qu'on ne voit pas.1 La fede è fondamento delle cose che si sperano e prova di quelle che non si vedono.
2 C'est elle qui a valu aux anciens un bon témoignage.2 Per mezzo di questa fede gli antichi ricevettero buona testimonianza.
3 Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par une parole de Dieu, de sorte quece que l'on voit provient de ce qui n'est pas apparent.3 Per fede noi sappiamo che i mondi furono formati dalla parola di Dio, sì che da cose non visibili ha preso origine quello che si vede.
4 Par la foi, Abel offrit à Dieu un sacrifice de plus grande valeur que celui de Caïn; aussi fut-ilproclamé juste, Dieu ayant rendu témoignage à ses dons, et par elle aussi, bien que mort, il parle encore.4 Per fede Abele offrì a Dio un sacrificio migliore di quello di Caino e in base ad essa fu dichiarato giusto, attestando Dio stesso di gradire i suoi doni; per essa, benché morto, parla ancora.
5 Par la foi, Hénoch fut enlevé, en sorte qu'il ne vit pas la mort, et on ne le trouva plus, parce queDieu l'avait enlevé. Avant son enlèvement, en effet, il lui est rendu témoignage qu'il avait plu à Dieu.5 Per fede Enoch fu trasportato via, in modo da non vedere la morte; e 'non lo si trovò più, perché Dio lo aveva portato via'. Prima infatti di essere trasportato via, ricevette la testimonianza di 'essere stato gradito a Dio'.
6 Or sans la foi il est impossible de lui plaire. Car celui qui s'approche de Dieu doit croire qu'ilexiste et qu'il se fait le rémunérateur de ceux qui le cherchent.6 Senza la fede però è impossibile essergli graditi; chi infatti s'accosta a Dio deve credere che egli esiste e che egli ricompensa coloro che lo cercano.
7 Par la foi, Noé, divinement averti de ce qui n'était pas encore visible, saisi d'une crainte religieuse,construisit une arche pour sauver sa famille. Par la foi, il condamna le monde et il devint héritier de la justice quis'obtient par la foi.7 Per fede Noè, avvertito divinamente di cose che ancora non si vedevano, costruì con pio timore un'arca a salvezza della sua famiglia; e per questa fede condannò il mondo e divenne erede della giustizia secondo la fede.
8 Par la foi, Abraham obéit à l'appel de partir vers un pays qu'il devait recevoir en héritage, et ilpartit ne sachant où il allait.8 Per fede Abramo, chiamato da Dio, obbedì partendo per un luogo che doveva ricevere in eredità, e partì senza sapere dove andava.
9 Par la foi, il vint séjourner dans la Terre promise comme en un pays étranger, y vivant sous destentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers avec lui de la même promesse.9 Per fede soggiornò nella terra promessa come in una regione straniera, abitando sotto le tende, come anche Isacco e Giacobbe, coeredi della medesima promessa.
10 C'est qu'il attendait la ville pourvue de fondations dont Dieu est l'architecte et le constructeur.10 Egli aspettava infatti la città dalle salde fondamenta, il cui architetto e costruttore è Dio stesso.
11 Par la foi, Sara, elle aussi, reçut la vertu de concevoir, et cela en dépit de son âge avancé, parcequ'elle estima fidèle celui qui avait promis.11 Per fede anche Sara, sebbene fuori dell'età, ricevette la possibilità di diventare madre perché ritenne fedele colui che glielo aveva promesso.
12 C'est bien pour cela que d'un seul homme, et déjà marqué par la mort, naquirent des descendantscomparables par leur nombre aux étoiles du ciel et aux grains de sable sur le rivage de la mer, innombrables...12 Per questo da un uomo solo, e inoltre già segnato dalla morte, nacque una discendenza numerosa 'come le stelle del cielo e come la sabbia innumerevole che si trova lungo la spiaggia del mare'.
13 C'est dans la foi qu'ils moururent tous sans avoir reçu l'objet des promesses, mais ils l'ont vu etsalué de loin, et ils ont confessé qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.13 Nella fede morirono tutti costoro, pur non avendo conseguito i beni promessi, ma avendoli solo veduti e salutati di lontano, dichiarando di essere stranieri e pellegrini sopra la terra.
14 Ceux qui parlent ainsi font voir clairement qu'ils sont à la recherche d'une patrie.14 Chi dice così, infatti, dimostra di essere alla ricerca di una patria.
15 Et s'ils avaient pensé à celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.15 Se avessero pensato a quella da cui erano usciti, avrebbero avuto possibilità di ritornarvi;
16 Or, en fait, ils aspirent à une patrie meilleure, c'est-à-dire céleste. C'est pourquoi, Dieu n'a pashonte de s'appeler leur Dieu; il leur a préparé, en effet, une ville...16 ora invece essi aspirano a una migliore, cioè a quella celeste. Per questo Dio non disdegna di chiamarsi loro Dio: ha preparato infatti per loro una città.
17 Par la foi, Abraham, mis à l'épreuve, a offert Isaac, et c'est son fils unique qu'il offrait ensacrifice, lui qui était le dépositaire des promesses,17 Per fede Abramo, 'messo alla prova, offrì Isacco' e proprio lui, che aveva ricevuto le promesse, offrì 'il suo unico figlio',
18 lui à qui il avait été dit: C'est par Isaac que tu auras une postérité.18 del quale era stato detto: 'In Isacco avrai una discendenza che porterà il tuo nome'.
19 Dieu, pensait-il, est capable même de ressusciter les morts; c'est pour cela qu'il recouvra son fils,et ce fut un symbole.19 Egli pensava infatti che Dio è capace di far risorgere anche dai morti: per questo lo riebbe e fu come un simbolo.
20 Par la foi encore, Isaac donna à Jacob et à Esaü des bénédictions assurant l'avenir.20 Per fede Isacco benedisse Giacobbe ed Esaù anche riguardo a cose future.
21 Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et il se prosterna appuyé sur l'extrémitéde son bâton.21 Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figli di Giuseppe e 'si prostrò, appoggiandosi all'estremità del bastone'.
22 Par la foi, Joseph, proche de sa fin, évoqua l'exode des fils d'Israël et donna des ordres au sujetde ses restes.22 Per fede Giuseppe, alla fine della vita, parlò dell'esodo dei figli d'Israele e diede disposizioni circa le proprie ossa.
23 Par la foi, Moïse, à sa naissance fut caché par ses parents pendant trois mois, parce qu'ils virentque le petit enfant était beau et ils ne craignirent pas l'édit du roi.23 Per fede Mosè, appena nato, fu tenuto nascosto per tre mesi dai suoi genitori, perché videro che il bambino era bello; e non ebbero paura dell'editto del re.
24 Par la foi, Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils d'une fille d'un Pharaon,24 Per fede Mosè, divenuto adulto, rifiutò di esser chiamato figlio della figlia del faraone,
25 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de connaître la jouissance éphémère dupéché,25 preferendo essere maltrattato con il popolo di Dio piuttosto che godere per breve tempo del peccato.
26 estimant comme une richesse supérieure aux trésors de l'Egypte l'opprobre du Christ. Il avait, eneffet, les yeux fixés sur la récompense.26 Questo perché stimava l'obbrobrio di Cristo ricchezza maggiore dei tesori d'Egitto; guardava infatti alla ricompensa.
27 Par la foi, il quitta l'Egypte sans craindre la fureur du roi: comme s'il voyait l'Invisible, il tintferme.27 Per fede lasciò l'Egitto, senza temere l'ira del re; rimase infatti saldo, come se vedesse l'invisibile.
28 Par la foi, il célébra la Pâque et fit l'aspersion du sang, afin que l'Exterminateur ne touchât pointles premiers-nés d'Israël.28 Per fede celebrò la pasqua e fece l'aspersione del sangue, perché lo sterminatore dei primogeniti non toccasse quelli degli Israeliti.
29 Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge comme une terre sèche, tandis que les Egyptiens, ayantessayé le passage, furent engloutis.29 Per fede attraversarono il Mare Rosso come fosse terra asciutta; questo tentarono di fare anche gli Egiziani, ma furono inghiottiti.
30 Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, quand on en eut fait le tour pendant sept jours.30 Per fede caddero le mura di Gèrico, dopo che ne avevano fatto il giro per sette giorni.
31 Par la foi, Rahab la prostituée ne périt pas avec les incrédules, parce qu'elle avait accueillipacifiquement les éclaireurs.31 Per fede Raab, la prostituta, non perì con gl'increduli, avendo accolto con benevolenza gli esploratori.
32 Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait si je racontais ce qui concerne Gédéon,Baraq, Samson, Jephté, David, ainsi que Samuel et les Prophètes,32 E che dirò ancora? Mi mancherebbe il tempo, se volessi narrare di Gedeone, di Barak, di Sansone, di Iefte, di Davide, di Samuele e dei profeti,
33 eux qui, grâce à la foi, soumirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrentl'accomplissement des promesses, fermèrent la gueule des lions,33 i quali per fede conquistarono regni, esercitarono la giustizia, conseguirono le promesse, chiusero le fauci dei leoni,
34 éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, furent rendus vigoureux, demalades qu'ils étaient, montrèrent de la vaillance à la guerre, refoulèrent les invasions étrangères.34 spensero la violenza del fuoco, scamparono al taglio della spada, trovarono forza dalla loro debolezza, divennero forti in guerra, respinsero invasioni di stranieri.
35 Des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection. Les uns se sont laissé torturer, refusantleur délivrance afin d'obtenir une meilleure résurrection.35 Alcune donne riacquistarono per risurrezione i loro morti. Altri poi furono torturati, non accettando la liberazione loro offerta, per ottenere una migliore risurrezione.
36 D'autres subirent l'épreuve des dérisions et des fouets, et même celle des chaînes et de la prison.36 Altri, infine, subirono scherni e flagelli, catene e prigionia.
37 Ils ont été lapidés, sciés, ils ont péri par le glaive, ils sont allés çà et là, sous des peaux demoutons et des toisons de chèvres, dénués, opprimés, maltraités,37 Furono lapidati, torturati, segati, furono uccisi di spada, andarono in giro coperti di pelli di pecora e di capra, bisognosi, tribolati, maltrattati -
38 eux dont le monde était indigne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antresde la terre.38 di loro il mondo non era degno! -, vaganti per i deserti, sui monti, tra le caverne e le spelonche della terra.
39 Et tous ceux-là, bien qu'ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pasde la promesse:39 Eppure, tutti costoro, pur avendo ricevuto per la loro fede una buona testimonianza, non conseguirono la promessa:
40 c'est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à laperfection.40 Dio aveva in vista qualcosa di meglio per noi, perché essi non ottenessero la perfezione senza di noi.