Scrutatio

Sabato, 20 aprile 2024 - Beata Chiara Bosatta ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce du Christ Jésus.1 Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
2 Ce que tu as appris de moi sur l'attestation de nombreux témoins, confie-le à des hommessûrs, capables à leur tour d'en instruire d'autres.2 e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
3 Prends ta part de souffrances, en bon soldat du Christ Jésus.3 Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
4 Dans le métier des armes, personne ne s'encombre des affaires de la vie civile, s'il veut donnersatisfaction à qui l'a engagé.4 Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato.
5 De même l'athlète ne reçoit la couronne que s'il a lutté selon les règles.5 Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
6 C'est au cultivateur qui travaille dur, que doivent revenir, en premier lieu, les fruits de larécolte.6 L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra.
7 Comprends ce que je veux dire. D'ailleurs le Seigneur te fera tout comprendre.7 Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, issu de la race de David, selon monEvangile.8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
9 Pour lui je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieun'est pas enchaînée.9 a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
10 C'est pourquoi j'endure tout pour les élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans leChrist Jésus avec la gloire éternelle.10 Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
11 Elle est sûre cette parole: Si nous sommes morts avec lui, avec lui nous vivrons.11 Certa è questa parola:

Se moriamo con lui, vivremo anche con lui;
12 Si nous tenons ferme, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera.12 se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà;
13 Si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.13 se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.

14 Tout cela, rappelle-le, attestant devant Dieu qu'il faut éviter les querelles de mots, bonnesseulement à perdre ceux qui les écoutent.14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
15 Efforce-toi de te présenter à Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a pas à rougir,un fidèle dispensateur de la parole de vérité.15 Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
16 Quant aux discours creux et impies, évite-les. Leurs auteurs feront toujours plus de progrèsdans la voie de l'impiété,16 Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà;
17 et leur parole étendra ses ravages comme la gangrène. Hyménée et Philète sont de ceux-là;17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,
18 ils se sont écartés de la vérité, en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu, renversantainsi la foi de plusieurs.18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
19 Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon, marquées du sceau de cesparoles: Le Seigneur connaît les siens, et: Qu'il évite l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.19 Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: 'Il Signore conosce i suoi', e ancora: 'Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.'
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent; il en est aussi debois et d'argile. Les uns sont réservés aux usages nobles, les autres aux usages vulgaires.20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
21 Si donc quelqu'un se préserve des fautes dont je parle, il sera un vase noble, sanctifié, utileau Maître, propre à toute oeuvre bonne.21 Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
22 Fuis les passions de la jeunesse. Recherche la justice, la foi, la charité, la paix, en union avecceux qui d'un coeur pur invoquent le Seigneur.22 Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
23 Mais les folles et stupides recherches, évite-les: tu sais qu'elles engendrent des querelles.23 Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais accueillant à tous, capabled'instruire, patient dans l'épreuve;24 Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
25 c'est avec douceur qu'il doit reprendre les opposants, en songeant que Dieu, peut-être, leurdonnera de se convertir, de connaître la vérité25 dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
26 et de revenir à la raison, une fois dégagés des filets du diable, qui les retient captifs, asservisà sa volonté.26 e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.