Scrutatio

Venerdi, 19 aprile 2024 - San Leone IX Papa ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'.
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.

12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
16 Restez toujours joyeux.16 State sempre lieti,
17 Priez sans cesse.17 pregate incessantemente,
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Non spegnete lo Spirito,
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 non disprezzate le profezie;
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Astenetevi da ogni specie di male.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.