Scrutatio

Sabato, 20 aprile 2024 - Beata Chiara Bosatta ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 4


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Il se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer et une foule très nombreuse s'assemble auprès delui, si bien qu'il monte dans une barque et s'y assied, en mer; et toute la foule était à terre, près de la mer.1 Di nuovo si mise a insegnare lungo il mare. E si riunì attorno a lui una folla enorme, tanto che egli salì su una barca e là restò seduto, stando in mare, mentre la folla era a terra lungo la riva.
2 Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et il leur disait dans son enseignement:2 Insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:
3 "Ecoutez! Voici que le semeur est sorti pour semer.3 "Ascoltate. Ecco, uscì il seminatore a seminare.
4 Et il advint, comme il semait, qu'une partie du grain est tombée au bord du chemin, et les oiseaux sontvenus et ont tout mangé.4 Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada e vennero gli uccelli e la divorarono.
5 Une autre est tombée sur le terrain rocheux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle a levé,parce qu'elle n'avait pas de profondeur de terre;5 Un'altra cadde fra i sassi, dove non c'era molta terra, e subito spuntò perché non c'era un terreno profondo;
6 et lorsque le soleil s'est levé, elle a été brûlée et, faute de racine, s'est desséchée.6 ma quando si levò il sole, restò bruciata e, non avendo radice, si seccò.
7 Une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l'ont étouffée, et elle n'a pas donné defruit.7 Un'altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto.
8 D'autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit en montant et en se développant, etils ont produit l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."8 E un'altra cadde sulla terra buona, diede frutto che venne su e crebbe, e rese ora il trenta, ora il sessanta e ora il cento per uno".
9 Et il disait: "Entende, qui a des oreilles pour entendre!"9 E diceva: "Chi ha orecchi per intendere intenda!".

10 Quand il fut à l'écart, ceux de son entourage avec les Douze l'interrogeaient sur les paraboles.10 Quando poi fu solo, i suoi insieme ai Dodici lo interrogavano sulle parabole. Ed egli disse loro:
11 Et il leur disait: "A vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné; mais à ceux-là qui sont dehorstout arrive en paraboles,11 "A voi è stato confidato il mistero del regno di Dio; a quelli di fuori invece tutto viene esposto in parabole,
12 afin qu'ils aient beau regarder et ils ne voient pas, qu'ils aient beau entendre et ils ne comprennentpas, de peur qu'ils ne se convertissent et qu'il ne leur soit pardonné."12 perché:

'guardino, ma non vedano, ascoltino, ma non intendano,
perché non si convertano e venga loro perdonato'".

13 Et il leur dit: "Vous ne saisissez pas cette parabole? Et comment comprendrez-vous toutes lesparaboles?13 Continuò dicendo loro: "Se non comprendete questa parabola, come potrete capire tutte le altre parabole?
14 Le semeur, c'est la Parole qu'il sème.14 Il seminatore semina la parola.
15 Ceux qui sont au bord du chemin où la Parole est semée, sont ceux qui ne l'ont pas plus tôt entendueque Satan arrive et enlève la Parole semée en eux.15 Quelli lungo la strada sono coloro nei quali viene seminata la parola; ma quando l'ascoltano, subito viene satana, e porta via la parola seminata in loro.
16 Et de même ceux qui sont semés sur les endroits rocheux, sont ceux qui, quand ils ont entendu laParole, l'accueillent aussitôt avec joie,16 Similmente quelli che ricevono il seme sulle pietre sono coloro che, quando ascoltano la parola, subito l'accolgono con gioia,
17 mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes et sont les hommes d'un moment: survienne ensuite unetribulation ou une persécution à cause de la Parole, aussitôt ils succombent.17 ma non hanno radice in se stessi, sono incostanti e quindi, al sopraggiungere di qualche tribolazione o persecuzione a causa della parola, subito si abbattono.
18 Et il y en a d'autres qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la Parole,18 Altri sono quelli che ricevono il seme tra le spine: sono coloro che hanno ascoltato la parola,
19 mais les soucis du monde, la séduction de la richesse et les autres convoitises les pénètrent etétouffent la Parole, qui demeure sans fruit.19 ma sopraggiungono le preoccupazioni del mondo e l'inganno della ricchezza e tutte le altre bramosie, soffocano la parola e questa rimane senza frutto.
20 Et il y a ceux qui ont été semés dans la bonne terre: ceux-là écoutent la Parole, l'accueillent et portentdu fruit, l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."20 Quelli poi che ricevono il seme su un terreno buono, sono coloro che ascoltano la parola, l'accolgono e portano frutto nella misura chi del trenta, chi del sessanta, chi del cento per uno".

21 Et il leur disait: "Est-ce que la lampe vient pour qu'on la mette sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour qu'on la mette sur le lampadaire?21 Diceva loro: "Si porta forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? O piuttosto per metterla sul lucerniere?
22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n'est demeuré secret que pour venir augrand jour.22 Non c'è nulla infatti di nascosto che non debba essere manifestato e nulla di segreto che non debba essere messo in luce.
23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende!"23 Se uno ha orecchi per intendere, intenda!".
24 Et il leur disait: "Prenez garde à ce que vous entendez! De la mesure dont vous mesurez, on mesurerapour vous, et on vous donnera encore plus.24 Diceva loro: "Fate attenzione a quello che udite: Con la stessa misura con la quale misurate, sarete misurati anche voi; anzi vi sarà dato di più.
25 Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé."25 Poiché a chi ha, sarà dato e a chi non ha, sarà tolto anche quello che ha".

26 Et il disait: "Il en est du Royaume de Dieu comme d'un homme qui aurait jeté du grain en terre:26 Diceva: "Il regno di Dio è come un uomo che getta il seme nella terra;
27 qu'il dorme et qu'il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment.27 dorma o vegli, di notte o di giorno, il seme germoglia e cresce; come, egli stesso non lo sa.
28 D'elle-même, la terre produit d'abord l'herbe, puis l'épi, puis plein de blé dans l'épi.28 Poiché la terra produce spontaneamente, prima lo stelo, poi la spiga, poi il chicco pieno nella spiga.
29 Et quand le fruit s'y prête, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est à point."29 Quando il frutto è pronto, subito si mette mano alla falce, perché è venuta la mietitura".

30 Et il disait: "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu? Ou par quelle parabole allons-nous le figurer?30 Diceva: "A che cosa possiamo paragonare il regno di Dio o con quale parabola possiamo descriverlo?
31 C'est comme un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème sur la terre, est la plus petite de toutes lesgraines qui sont sur la terre;31 Esso è come un granellino di senapa che, quando viene seminato per terra, è il più piccolo di tutti semi che sono sulla terra;
32 mais une fois semé, il monte et devient la plus grande de toutes les plantes potagères, et il pousse degrandes branches, au point que les oiseaux du ciel peuvent s'abriter sous son ombre."32 ma appena seminato cresce e diviene più grande di tutti gli ortaggi e fa rami tanto grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi alla sua ombra".

33 C'est par un grand nombre de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la Parole selon qu'ilspouvaient l'entendre;33 Con molte parabole di questo genere annunziava loro la parola secondo quello che potevano intendere.
34 et il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.34 Senza parabole non parlava loro; ma in privato, ai suoi discepoli, spiegava ogni cosa.

35 Ce jour-là, le soir venu, il leur dit: "Passons sur l'autre rive."35 In quel medesimo giorno, verso sera, disse loro: "Passiamo all'altra riva".
36 Et laissant la foule, ils l'emmènent, comme il était, dans la barque; et il y avait d'autres barques aveclui.36 E lasciata la folla, lo presero con sé, così com'era, nella barca. C'erano anche altre barche con lui.
37 Survient alors une forte bourrasque, et les vagues se jetaient dans la barque, de sorte que déjà elle seremplissait.37 Nel frattempo si sollevò una gran tempesta di vento e gettava le onde nella barca, tanto che ormai era piena.
38 Et lui était à la poupe, dormant sur le coussin. Ils le réveillent et lui disent: "Maître, tu ne te souciespas de ce que nous périssons?"38 Egli se ne stava a poppa, sul cuscino, e dormiva. Allora lo svegliarono e gli dissero: "Maestro, non t'importa che moriamo?".
39 S'étant réveillé, il menaça le vent et dit à la mer: "Silence! Tais-toi!" Et le vent tomba et il se fit ungrand calme.39 Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: "Taci, calmati!". Il vento cessò e vi fu grande bonaccia.
40 Puis il leur dit: "Pourquoi avez-vous peur ainsi? Comment n'avez-vous pas de foi?"40 Poi disse loro: "Perché siete così paurosi? Non avete ancora fede?".
41 Alors ils furent saisis d'une grande crainte et ils se disaient les uns aux autres: "Qui est-il donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent?"41 E furono presi da grande timore e si dicevano l'un l'altro: "Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?".