Scrutatio

Venerdi, 19 aprile 2024 - San Leone IX Papa ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 3


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.1 Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita,
2 Et ils l'épiaient pour voir s'il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l'accuser.2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.
3 Il dit à l'homme qui avait la main sèche: "Lève-toi, là, au milieu."3 Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".
4 Et il leur dit: "Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien plutôt que de faire du mal, de sauverune vie plutôt que de la tuer?" Mais eux se taisaient.4 Poi domandò loro: "È lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".
5 Promenant alors sur eux un regard de colère, navré de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme:"Etends la main." Il l'étendit et sa main fut remise en état.5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.
6 Etant sortis, les Pharisiens tenaient aussitôt conseil avec les Hérodiens contre lui, en vue de le perdre.6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.

7 Jésus avec ses disciples se retira vers la mer et une grande multitude le suivit de la Galilée; et de laJudée,7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.
8 de Jérusalem, de l'Idumée, de la Transjordane, des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude,ayant entendu tout ce qu'il faisait, vint à lui.8 Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.
9 Et il dit à ses disciples qu'une petite barque fût tenue à sa disposition, à cause de la foule, pour qu'ilsne l'écrasent pas.9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
10 Car il en guérit beaucoup, si bien que tous ceux qui avaient des infirmités se jetaient sur lui pour letoucher.10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
11 Et les esprits impurs, lorsqu'ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et criaient en disant: "Tu es le Filsde Dieu!"11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".
12 Et il leur enjoignait avec force de ne pas le faire connaître.12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.

13 Puis il gravit la montagne et il appelle à lui ceux qu'il voulait. Ils vinrent à lui,13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.
14 et il en institua Douze pour être ses compagnons et pour les envoyer prêcher,14 Ne costituì Dodici che stessero con lui
15 avec pouvoir de chasser les démons.15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
16 Il institua donc les Douze, et il donna à Simon le nom de Pierre,16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;
17 puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès,c'est-à-dire fils du tonnerre,17 poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;
18 puis André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, le fils d'Alphée, Thaddée, Simon leZélé,18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo
19 et Judas Iscarioth, celui-là même qui le livra.19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

20 Il vient à la maison et de nouveau la foule se rassemble, au point qu'ils ne pouvaient pas mêmemanger de pain.20 Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.
21 Et les siens, l'ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient: "Il a perdu le sens."21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "È fuori di sé".

22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient: "Il est possédé de Béelzéboul", et encore:"C'est par le prince des démons qu'il expulse les démons."22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".
23 Les ayant appelés près de lui, il leur disait en paraboles: "Comment Satan peut-il expulser Satan?23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister.24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;
25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra se maintenir.25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.
26 Or, si Satan s'est dressé contre lui-même et s'est divisé, il ne peut pas tenir, il est fini.26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.
27 Mais nul ne peut pénétrer dans la maison d'un homme fort et piller ses affaires s'il n'a d'abord ligotécet homme fort, et alors il pillera sa maison.27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.
28 "En vérité, je vous le dis, tout sera remis aux enfants des hommes, les péchés et les blasphèmes tantqu'il en auront proféré;28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;
29 mais quiconque aura blasphémé contre l'Esprit Saint n'aura jamais de rémission: il est coupable d'unefaute éternelle."29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".
30 C'est qu'ils disaient: "Il est possédé d'un esprit impur."30 Poiché dicevano: "È posseduto da uno spirito immondo".

31 Sa mère et ses frères arrivent et, se tenant dehors, ils le firent appeler.31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.
32 Il y avait une foule assise autour de lui et on lui dit: "Voilà que ta mère et tes frères et tes soeurs sontlà dehors qui te cherchent."32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".
33 Il leur répond: "Qui est ma mère? Et mes frères?"33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
34 Et, promenant son regard sur ceux qui étaient assis en rond autour de lui, il dit: "Voici ma mère etmes frères.34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 Quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là m'est un frère et une soeur et une mère."35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".