Livre de Nahum 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 Oracle sur Ninive. Livre de la vision de Nahum, d'Elqosh. | 1 Oracolo su Ninive. Libro della visione di Naum da Elcos. |
2 C'est un Dieu jaloux et vengeur que Yahvé! Il se venge, Yahvé, il est riche en colère! Il se venge,Yahvé, de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis. | 2 Un Dio geloso e vendicatore è il Signore, vendicatore è il Signore, pieno di sdegno. Il Signore si vendica degli avversari e serba rancore verso i nemici. |
3 Yahvé est lent à la colère, mais grand par sa puissance. L'impunité, jamais il ne l'accorde, Yahvé.Dans l'ouragan, dans la tempête il fait sa route, les nuées sont la poussière que soulèvent ses pas. | 3 Il Signore è lento all'ira, ma grande in potenza e nulla lascia impunito. Nell'uragano e nella tempesta è il suo cammino e le nubi sono la polvere dei suoi passi. |
4 Il menace la mer, il la met à sec, il fait tarir tous les fleuves... flétris sont Bashân et le Carmel, flétriela verdure du Liban! | 4 Minaccia il mare e il mare si secca, prosciuga tutti i ruscelli. Basàn e il Carmelo inaridiscono, anche il fiore del Libano languisce. |
5 Les montagnes tremblent à cause de lui, les collines chancellent, la terre s'effondre devant lui, lemonde et tous ceux qui l'habitent. | 5 Davanti a lui tremano i monti, ondeggiano i colli; si leva la terra davanti a lui, il mondo e tutti i suoi abitanti. |
6 Son courroux! qui pourrait le soutenir? Qui tiendrait devant son ardente colère? Sa fureur se déversecomme le feu et les rochers se brisent devant lui. | 6 Davanti al suo sdegno chi può resistere e affrontare il furore della sua ira? La sua collera si spande come il fuoco e alla sua presenza le rupi si spezzano. |
7 Yahvé est bon; il est une citadelle au jour de la détresse. Il connaît ceux qui se confient en lui, | 7 Buono è il Signore, un asilo sicuro nel giorno dell'angoscia: |
8 même quand survient l'inondation. Il réduira à néant ceux qui se dressent contre lui, il poursuivra sesennemis jusque dans les ténèbres. | 8 conosce quelli che confidano in lui quando l'inondazione avanza. Stermina chi insorge contro di lui e i suoi nemici insegue nelle tenebre. |
9 Que méditez-vous sur Yahvé? C'est lui qui réduit à néant; l'oppression ne se lèvera pas deux fois. | 9 Che tramate voi contro il Signore? Egli distrugge: non sopravverrà due volte la sciagura, |
10 Comme un fourré d'épines enchevêtrées ils seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement. | 10 poiché come un mucchio di pruni saranno consunti, come paglia secca. |
11 C'est de toi qu'est sorti celui qui médite contre Yahvé, l'homme aux desseins de Bélial. | 11 Da te è uscito colui che trama il male contro il Signore, il consigliere malvagio. |
12 Ainsi parle Yahvé. Si intacts, si nombreux soient-ils, ils seront fauchés et ils passeront. Si je t'aihumiliée, je ne t'humilierai plus désormais. | 12 Così dice il Signore: Siano pure potenti, siano pure numerosi, saranno falciati e spariranno. Ma se ti ho afflitto, non ti affliggerò più. |
13 Et maintenant, je vais briser son joug qui pèse sur toi, rompre tes chaînes. | 13 Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime, spezzerò le tue catene. |
14 Pour toi, voici l'ordre de Yahvé: Il n'y aura plus de race qui porte ton nom; du temple de tes dieuxj'enlèverai images sculptées et coulées; je dévasterai ta tombe car tu es maudit. | 14 Ma contro di te ecco il decreto del Signore: Nessuna discendenza porterà il tuo nome, dal tempio dei tuoi dèi farò sparire le statue scolpite e quelle fuse, farò del tuo sepolcro un'ignominia. |