1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 Il Signore disse ancora a Mosè: |
2 "Parle à Aaron; tu lui diras: Lorsque tu disposeras les lampes, c'est sur le devant du candélabre queles sept lampes donneront leur lumière." | 2 "Parla ad Aronne e riferisci: Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce davanti al candelabro". |
3 Ainsi fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du candélabre, comme Yahvé l'avait ordonnéMoïse. | 3 Aronne fece così: collocò le lampade in modo che facessero luce davanti al candelabro, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
4 Ce candélabre était un ouvrage d'or repoussé, y compris la tige et la corolle qui étaient aussi en orrepoussé. Ce candélabre avait été fait conformément à la vision que Yahvé en avait donnée à Moïse. | 4 Ora il candelabro aveva questa fattura: era d'oro lavorato a martello, dal suo fusto alle sue corolle era un solo lavoro a martello. Mosè aveva fatto il candelabro secondo la figura che il Signore gli aveva mostrato.
|
5 Yahvé parla à Moïse et dit: | 5 Il Signore parlò a Mosè: |
6 "Prends les Lévites du milieu des Israélites et purifie-les. | 6 "Prendi i leviti tra gli Israeliti e purificali. |
7 Ainsi feras-tu pour les purifier: tu feras sur eux une aspersion d'eau lustrale, ils se raseront tout lecorps et laveront leurs vêtements, alors ils seront purs. | 7 Per purificarli farai così: li aspergerai con l'acqua dell'espiazione; faranno passare il rasoio su tutto il loro corpo, laveranno le loro vesti e si purificheranno. |
8 Puis ils prendront un taureau, avec l'oblation conjointe de fleur de farine pétrie dans l'huile, et tuprendras un second taureau pour un sacrifice pour le péché. | 8 Poi prenderanno un giovenco con l'oblazione consueta di fior di farina intrisa in olio e tu prenderai un altro giovenco per il sacrificio espiatorio. |
9 Tu feras alors avancer les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu rassembleras toute lacommunauté des Israélites. | 9 Farai avvicinare i leviti dinanzi alla tenda del convegno e convocherai tutta la comunità degli Israeliti. |
10 Lorsque tu auras fait avancer les Lévites devant Yahvé, les Israélites leur imposeront les mains. | 10 Farai avvicinare i leviti davanti al Signore e gli Israeliti porranno le mani sui leviti; |
11 Puis Aaron offrira les Lévites, en faisant le geste de présentation devant Yahvé, de la part desIsraélites. Ils seront alors affectés au service de Yahvé. | 11 Aronne presenterà i leviti come offerta da farsi con il rito di agitazione davanti al Signore da parte degli Israeliti ed essi faranno il servizio del Signore. |
12 Les Lévites poseront ensuite la main sur la tête des taureaux, et tu feras de l'une des bêtes unsacrifice pour le péché, de l'autre un holocauste à Yahvé, afin d'accomplir sur les Lévites le rite d'expiation. | 12 Poi i leviti porranno le mani sulla testa dei giovenchi e tu ne offrirai uno in sacrificio espiatorio per i leviti. |
13 Ayant placé les Lévites devant Aaron et ses fils, tu les offriras à Yahvé avec le geste deprésentation. | 13 Farai stare i leviti davanti ad Aronne e davanti ai suoi figli e li presenterai come un'offerta da farsi con il rito di agitazione in onore del Signore. |
14 C'est ainsi que tu mettras à part les Lévites, du milieu des Israélites, pour qu'ils m'appartiennent. | 14 Così separerai i leviti dagli Israeliti e i leviti saranno miei. |
15 Les Lévites commenceront alors à faire le service de la Tente du Rendez-vous. Tu les purifieraset tu les offriras avec le geste de présentation | 15 Dopo, i leviti verranno a fare il servizio nella tenda del convegno; tu li purificherai e li presenterai come un'offerta fatta con la rituale agitazione; |
16 parce qu'ils me sont cédés, à titre de donnés, parmi les Israélites. Ils sont substitués à ceux quiouvrent le sein maternel, aux premiers-nés de tous; parmi les Israélites, je me les suis attribués. | 16 poiché mi sono tutti dediti tra gli Israeliti, io li ho presi con me, invece di quanti nascono per primi dalla madre, invece dei primogeniti di tutti gli Israeliti. |
17 Oui, c'est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal: le jour où j'aifrappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, je me les suis consacrés, | 17 Poiché tutti i primogeniti degli Israeliti, tanto degli uomini quanto del bestiame, sono miei; io me li sono consacrati il giorno in cui percossi tutti i primogeniti nel paese d'Egitto. |
18 et, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, j'ai pris les Lévites. | 18 Ho preso i leviti invece di tutti i primogeniti degli Israeliti. |
19 Du milieu des Israélites je donne les Lévites à Aaron et à ses fils, à titre de donnés; ils feront pourles Israélites le service cultuel dans la Tente du Rendez-vous et feront sur eux le rite d'expiation, en sortequ'aucun des Israélites ne soit frappé pour s'être approché du sanctuaire." | 19 Ho dato in dono ad Aronne e ai suoi figli i leviti tra gli Israeliti, perché facciano il servizio degli Israeliti nella tenda del convegno e perché compiano il rito espiatorio per gli Israeliti, perché nessun flagello colpisca gli Israeliti, qualora gli Israeliti si accostino al santuario".
|
20 Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites agirent à l'égard des Lévites selon tout ce queYahvé avait ordonné à Moïse à leur sujet; ainsi agirent les Israélites à leur égard. | 20 Così fecero Mosè, Aronne e tutta la comunità degli Israeliti per i leviti; gli Israeliti fecero per i leviti quanto il Signore aveva ordinato a Mosè a loro riguardo. |
21 Les Lévites se purifièrent, lavèrent leurs vêtements, et Aaron les offrit avec le geste deprésentation devant Yahvé. Puis il accomplit sur eux le rite d'expiation pour les purifier. | 21 I leviti si purificarono e lavarono le loro vesti; Aronne li presentò come un'offerta da agitare secondo il rito davanti al Signore e fece l'espiazione per essi, per purificarli. |
22 Les Lévites furent admis à faire leur service dans la Tente du Rendez-vous en présence d'Aaronet de ses fils. Selon ce que Yahvé avait prescrit à Moïse au sujet des Lévites, ainsi agit-on à leur égard. | 22 Dopo, i leviti vennero a fare il servizio nella tenda del convegno alla presenza di Aronne e dei suoi figli. Come il Signore aveva ordinato a Mosè per i leviti, così si fece per loro.
|
23 Yahvé parla à Moïse et dit: | 23 Il Signore parlò a Mosè: |
24 "Voici pour les Lévites. A partir de l'âge de 25 ans, le Lévite devra servir, en s'acquittant d'unefonction dans la Tente du Rendez-vous. | 24 "Questo riguarda i leviti: da venticinque anni in su il levita entrerà a formare la squadra per il servizio nella tenda del convegno. |
25 A partir de 50 ans, il ne sera plus astreint au service; il n'aura plus de fonction; | 25 Dall'età di cinquant'anni si ritirerà dalla squadra del servizio e non servirà più. |
26 il aidera pourtant ses frères à assurer l'observance dans la Tente du Rendez-vous, mais il n'auraplus de service. Ainsi feras-tu en ce qui concerne les observances des Lévites." | 26 Aiuterà i suoi fratelli nella tenda del convegno sorvegliando ciò che è affidato alla loro custodia; ma non farà più servizio. Così farai per i leviti, per quel che riguarda i loro uffici". |