Scrutatio

Venerdi, 19 aprile 2024 - San Leone IX Papa ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 35


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Que soient pleins d'allégresse désert et terre aride, que la steppe exulte et fleurisse; commel'asphodèle1 Si rallegrino il deserto e la terra arida,
esulti e fiorisca la steppa.
2 qu'elle se couvre de fleurs, qu'elle exulte de joie et pousse des cris, la gloire du Liban lui a été donnée,la splendeur du Carmel et de Saron. C'est eux qui verront la gloire de Yahvé, la splendeur de notre Dieu.2 Come fiore di narciso fiorisca;
sì, canti con gioia e con giubilo.
Le è data la gloria del Libano,
lo splendore del Carmelo e di Saròn.
Essi vedranno la gloria del Signore,
la magnificenza del nostro Dio.
3 Fortifiez les mains affaiblies, affermissez les genoux qui chancellent.3 Irrobustite le mani fiacche,
rendete salde le ginocchia vacillanti.
4 Dites aux coeurs défaillants: "Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu. C'est la vengeance quivient, la rétribution divine. C'est lui qui vient vous sauver."4 Dite agli smarriti di cuore:
"Coraggio! Non temete; ecco il vostro Dio,
giunge la vendetta,
la ricompensa divina. Egli viene a salvarvi".
5 Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s'ouvriront.5 Allora si apriranno gli occhi dei ciechi
e si schiuderanno gli orecchi dei sordi.
6 Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. Parce qu'auront jailli leseaux dans le désert et les torrents dans la steppe.6 Allora lo zoppo salterà come un cervo,
griderà di gioia la lingua del muto,
perché scaturiranno acque nel deserto,
scorreranno torrenti nella steppa.
7 La terre brûlée deviendra un marécage, et le pays de la soif, des eaux jaillissantes; dans les repaires oùgîtaient les chacals on verra des enclos de roseaux et de papyrus.7 La terra bruciata diventerà una palude,
il suolo riarso si muterà in sorgenti d'acqua.
I luoghi dove si sdraiavano gli sciacalli
diventeranno canneti e giuncaie.
8 Il y aura là une chaussée et un chemin, on l'appellera la voie sacrée; l'impur n'y passera pas; c'est Luiqui pour eux ira par ce chemin, et les insensés ne s'y égareront pas.8 Ci sarà una strada appianata
e la chiameranno Via santa;
nessun impuro la percorrerà
e gli stolti non vi si aggireranno.
9 Il n'y aura pas de lion et la plus féroce des bêtes n'y montera pas, on ne l'y rencontrera pas, mais lesrachetés y marcheront.9 Non ci sarà più il leone,
nessuna bestia feroce la percorrerà,
vi cammineranno i redenti.
10 Ceux qu'a libérés Yahvé reviendront, ils arriveront à Sion criant de joie, portant avec eux une joieéternelle. La joie et l'allégresse les accompagneront, la douleur et les plaintes cesseront.10 Su di essa ritorneranno i riscattati dal Signore
e verranno in Sion con giubilo;
felicità perenne splenderà sul loro capo;
gioia e felicità li seguiranno
e fuggiranno tristezza e pianto.