Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 Allontànati dall'iniquità ed essa si allontanerà da te. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 Figlio, non seminare nei solchi dell'ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Non cercare di divenire giudice, che poi ti manchi la forza di estirpare l'ingiustizia; altrimenti temeresti alla presenza del potente e getteresti una macchia sulla tua dirittura. |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Non offendere l'assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Non dire: "Egli guarderà all'abbondanza dei miei doni, e quando farò l'offerta al Dio altissimo egli l'accetterà". |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Non mancar di fiducia nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Non deridere un uomo dall'animo amareggiato, poiché c'è chi umilia e innalza. |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Non fabbricare menzogne contro tuo fratello e neppure qualcosa di simile contro l'amico. |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Non volere in nessun modo ricorrere alla menzogna, perché le sue conseguenze non sono buone. |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Non parlar troppo nell'assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Non disprezzare il lavoro faticoso, neppure l'agricoltura creata dall'Altissimo. |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Umilia profondamente la tua anima, perché castigo dell'empio sono fuoco e vermi. |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Non cambiare un amico per interesse, né un fratello fedele per l'oro di Ofir. |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua bontà val più dell'oro. |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Non maltrattare uno schiavo che lavora fedelmente né un mercenario che dà tutto se stesso. |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Ami l'anima tua un servo saggio e non ricusargli la libertà. |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 Hai figli? Educali e sottomettili fin dalla giovinezza. |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 Hai figlie? Vigila sui loro corpi e non mostrare loro un volto troppo indulgente. |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Accasa una figlia e avrai compiuto un grande affare; ma sposala a un uomo assennato. |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla; ma di quella odiata non fidarti. |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare i dolori di tua madre. |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 Ricorda che essi ti hanno generato; che darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Temi con tutta l'anima il Signore e riverisci i suoi sacerdoti. |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, consegna la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici espiatori, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 Al povero stendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 La tua generosità si estenda a ogni vivente e al morto non negare la tua grazia. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti mòstrati afflitto. |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Non indugiare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 In tutte le tue opere ricordati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. |