Scrutatio

Giovedi, 25 aprile 2024 - San Marco ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom.1 Ti glorificherò, Signore mio re,
ti loderò, Dio mio salvatore;
glorificherò il tuo nome,
2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré,2 perché fosti mio protettore e mio aiuto
e hai liberato il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra che proferiscono menzogne;
di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto e mi hai liberato,
3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies,3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé,4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente,
e dal fuoco che non avevo acceso,
5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, --5 dal profondo seno degli inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa.
6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol.6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era alle porte degli inferi.
7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien.7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano.
8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis.8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore,
e delle tue opere che sono da sempre,
perché tu liberi quanti sperano in te,
li salvi dalla mano dei nemici.
9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort.9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica;
pregai per la liberazione dalla morte.
10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance."10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei
e campione della mia salvezza,
non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia,
nel tempo dello sconforto e della desolazione.
Io loderò sempre il tuo nome;
canterò inni a te con riconoscenza".
11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal.11 La mia supplica fu esaudita;
tu mi salvasti infatti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva situazione.
12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò,
benedirò il nome del Signore.

13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière;13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare,
ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera.
14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai.14 Davanti al santuario pregando la domandavo,
e sino alla fine la ricercherò.
15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée.15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede si incamminò per la via retta;
dalla giovinezza ho seguito le sue orme.
16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction.16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla;
vi trovai un insegnamento abbondante.
17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse.17 Con essa feci progresso;
renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza.
18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu.18 Sì, ho deciso di metterla in pratica;
sono stato zelante nel bene, non resterò confuso.
19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances.19 La mia anima si è allenata in essa;
fui diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mani verso l'alto;
ho deplorato che la si ignori.
20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné.20 A lei rivolsi il mio desiderio,
e la trovai nella purezza.
In essa acquistai senno fin da principio;
per questo non la abbandonerò.
21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition.21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla;
per questo ottenni il suo prezioso acquisto.
22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai.22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua,
con cui lo loderò.
23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école.23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée?24 Fino a quando volete rimanerne privi,
mentre la vostra anima ne è tanto assetata?
25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent,25 Ho aperto la bocca e ho parlato:
"Acquistatela senza denaro.
26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée.26 Sottoponete il collo al suo giogo,
accogliete l'istruzione.
Essa è vicina e si può trovare.
27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos.27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai,
e vi trovai per me una grande pace.
28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or.28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro;
con essa otterrete molto oro.
29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer.29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del
Signore;
non vogliate vergognarvi di lodarlo.
30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira.30 Compite la vostra opera prima del tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà".