Scrutatio

Giovedi, 25 aprile 2024 - San Marco ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
JERUSALEMBIBBIA
1 C'est Simon fils d'Onias, le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant sesjours fortifia le sanctuaire.1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote,
nella sua vita riparò il tempio,
e nei suoi giorni fortificò il santuario.
2 C'est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l'enceinte du Temple.2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo,
l'alto contrafforte della cinta del tempio.
3 De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.3 Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque,
un serbatoio ampio come il mare.
4 Soucieux d'éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège.4 Premuroso di impedire la caduta del suo popolo,
fortificò la città contro un assedio.
5 Qu'il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile,5 Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo,
quando usciva dal santuario dietro il velo.
6 comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein,6 Come un astro mattutino fra le nubi,
come la luna nei giorni in cui è piena,
7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l'arc-en-ciel brillant dans lesnuages de gloire,7 come il sole sfolgorante sul tempio dell'Altissimo,
come l'arcobaleno splendente fra nubi di gloria,
8 comme la rose au printemps, comme un lis près d'une source, comme un rameau de l'arbre àencens en été,8 come il fiore delle rose nella stagione di primavera,
come un giglio lungo un corso d'acqua,
come un germoglio d'albero d'incenso nella stagione estiva
9 comme le feu et l'encens dans l'encensoir, comme un vase d'or massif, orné de toutes sortesde pierres précieuses,9 come fuoco e incenso su un braciere,
come un vaso d'oro massiccio,
ornato con ogni specie di pietre preziose,
10 comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s'élevant jusqu'aux nuages;10 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti,
e come un cipresso svettante tra le nuvole.
11 quand il prenait sa robe d'apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand ilgravissait l'autel sacré et remplissait de gloire l'enceinte du sanctuaire;11 Quando indossava i paramenti solenni,
quando si rivestiva con gli ornamenti più belli,
salendo i gradini del santo altare dei sacrifici,
riempiva di gloria l'intero santuario.
12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près dufoyer de l'autel, entouré d'une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, commeentouré de troncs de palmiers,12 Quando riceveva le parti delle vittime
dalle mani dei sacerdoti,
mentre stava presso il braciere dell'altare,
circondato dalla corona dei fratelli
come fronde di cedri nel Libano,
e lo circondavano come fusti di palme,
13 quand tous les fils d'Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes duSeigneur, se tenaient devant toute l'assemblée d'Israël13 mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria,
con le offerte del Signore nelle mani,
stavano davanti a tutta l'assemblea di Israele,
14 tandis qu'il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l'offrande au Très-Haut tout-puissant.14 egli compiva il rito liturgico sugli altari,
preparando l'offerta all'Altissimo onnipotente.
15 Il étendait la main sur la coupe, faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait aupied de l'autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.15 Egli stendeva la mano sulla coppa
e versava succo di uva,
lo spargeva alle basi dell'altare
come profumo soave all'Altissimo, re di tutte le cose.
16 Alors les fils d'Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif etfaisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce,
suonavano le trombe di metallo lavorato
e facevano udire un suono potente
come richiamo davanti all'Altissimo.
17 Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre: ils adoraient leurSeigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.17 E subito tutto il popolo insieme
si prostrava con la faccia a terra,
per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo.
18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une doucemélodie.18 I cantori intonavano canti di lodi,
il loro canto era addolcito da una musica melodiosa.
19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux,jusqu'à ce que fût terminé le service du Seigneur, achevée la cérémonie.19 Il popolo supplicava il Signore altissimo
in preghiera davanti al Misericordioso,
finché fosse compiuto il servizio del Signore
e terminasse la funzione liturgica.
20 Alors il descendait et élevait les mains vers toute l'assemblée des enfants d'Israël, pourdonner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l'honneur de prononcer son nom.20 Allora, scendendo, egli alzava le mani
su tutta l'assemblea dei figli di Israele
per dare con le sue labbra la benedizione del Signore,
gloriandosi del nome di lui.
21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.21 Tutti si prostravano di nuovo
per ricevere la benedizione dell'Altissimo.

22 Et maintenant bénissez le Dieu de l'univers qui partout fait de grandes choses, qui a exalténos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde.22 Ora benedite il Dio dell'universo,
che compie in ogni luogo grandi cose,
che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita,
che ha agito con noi secondo la sua misericordia.
23 Qu'il nous donne un coeur joyeux, qu'il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans lessiècles des siècles.23 Ci conceda la gioia del cuore
e ci sia pace nei nostri giorni
in Israele, per tutti i giorni futuri.
24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu'à notre époque il nous rachète.24 La sua misericordia resti fedelmente con noi
e ci riscatti nei nostri giorni.

25 Il y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n'est pas une nation:25 Contro due popoli sono irritato,
il terzo non è neppure un popolo:
26 les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple stupide qui demeure àSichem.26 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei
e lo stolto popolo che abita in Sichem.

27 Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu'a gravé dans ce livre Jésus, fils deSira, Eléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une pluie la sagesse de son coeur.27 Una dottrina di sapienza e di scienza
ha condensato in questo libro
Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di
Gerusalemme,
che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore.
28 Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son coeur.28 Beato chi mediterà queste cose;
le fissi bene nel cuore e diventerà saggio;
29 S'il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier.29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto,
perché la luce del Signore è la sua strada.